Ejemplos del uso de "европарламент" en ruso
Европарламент должен осуществлять эффетивный демократический контроль на европейском уровне.
Le parlement européen doit exercer un contrôle démocratique effectif au niveau européen.
Европарламент также еще не является реальным парламентом, контролирующим финансы и осуществляющим надзор за исполнительной властью.
De même, le parlement européen n'est pas encore un vrai parlement détenant les cordons de la bourse et chargé de surveiller le corps exécutif.
Европарламент утвердил новые строгие правила в отношении генетически модифицированных продуктов питания, вызвав этим неодобрение со стороны Америки.
Le parlement européen vient d'adopter de nouveaux règlements rigoureux en matière d'aliments génétiquement modifiés qui soulèvent des objections américaines.
Если на этом успехе она сможет выстроить свое лидерство, АдГ нашумит во время выборов в Европарламент следующей весной.
Si ses dirigeants utilisent au mieux leur succès, l'AfD pourrait également créer la surprise lors des élections au Parlement européen au printemps prochain.
Начиная с апреля 1990 года, когда Европарламент в отсутствие каких-либо особых возражений принял первые две директивы по использованию и выпуску генетически модифицированных организмов (ГМО), общественное мнение становилось все больше недоверчивым и враждебным.
Depuis avril 1990, date à laquelle le parlement européen, sans opposition significative, adopta la première des deux directives sur l'utilisation et la diffusion des organismes génétiquement modifiés (OGM), l'opinion publique s'est montrée toujours plus soupçonneuse et hostile.
она предоставляет дополнительные властные полномочия Европарламенту.
Et donne des pouvoirs supplémentaires au parlement européen.
Недавно 109 членов Европарламента внесли рекомендацию, призывающую к реформе конвенций ООН по наркотикам.
Récemment, 109 membres du Parlement européen ont présenté une recommandation demandant la réforme des Conventions de l'ONU sur les drogues.
Национальные депутаты и депутаты Европарламента должны как можно скорее собраться вместе и прояснить свои отношения.
Les membres des parlements nationaux et du Parlement européen devraient se réunir rapidement pour clarifier leur relation.
Десятого декабря женщины со всего мира соберутся в Европарламенте, чтобы бороться против увечья женских гениталий.
Le 10 décembre, des femmes du monde entier se rassembleront devant le Parlement européen pour protester contre les mutilations sexuelles faites aux femmes.
Состоявшиеся в 2004 году выборы Европарламента уже показали, что несогласие по вопросам Евросоюза находилось на высоком уровне.
Les élections de 2004 pour le parlement européen avaient déjà démontré que le niveau de mécontentement populaire envers l'Union européenne était élevé.
Специалисты депутаты Европарламента, напротив, используют свой опыт и постоянно растущие полномочия для увеличения своего влияния на законодательство ЕС.
De leur côté, les députés du Parlement européen utilisent leur expertise et leurs pouvoirs croissants pour influencer fortement la législation de l'UE.
Постановление Конституционного Суда от 11 мая отменило большую часть положений закона об очищении, и сделала позицию Геремека в Европарламенте безопасной, по крайней мере, на время.
Une décision du tribunal constitutionnel en date du 11 mai a largement invalidé la loi sur la lustration, permettant à Geremek de conserver sons siège au Parlement européen, au moins pour l'instant.
В Европе забота избирателей о защите животных оказала эффект на членов национальных парламентов, а так же членов Европарламента, что привело к национальным законам и директивам ЕС, которые стали ответом на данную проблему.
En Europe, les préoccupations des électeurs concernant les conditions de vie des animaux ont trouvé un écho chez des membres des Parlements nationaux et du Parlement européen, avec pour conséquence l'adoption de législations nationales et de directives de l'UE pour améliorer leur sort.
Что касается исполнительной власти Евросоюза, Комиссии или, по крайней мере, ее президента - то он должен избираться - в перспективе он может избираться напрямую гражданами Европы, а до того времени, по крайней мере, членами Европарламента.
Quant au corps exécutif de l'Union européenne, la commission, ou tout au moins son président, doit être élue - à long terme, elle pourra être élue directement par les citoyens européens et entre-temps, au moins par les membres du parlement européen.
Такое правительство поддержит стратегию еврозоны (с Германией и Францией у руля), направленную на экономический рост и занятость, что вдохнуло бы некоторый конструктивный энтузиазм в избирательную кампанию по выборам Европарламента, которая пройдет в 2014 году.
Il serait favorable pour cette dernière à une stratégie élaborée sous la conduite de l'Allemagne et de la France qui accorderait la priorité à la croissance et à l'emploi et susciterait un élan constructif lors des élections du Parlement européen l'année prochaine.
Когда в 2009 году он приказал депутатам от консерваторов в Европарламенте выйти из Европейской народной партии, общеевропейской группировки правоцентристских политических сил, он просто лишил тори любого влияния в Европейском парламенте, когда обрек их сидеть в компании сектантов и ретроградов.
Quand en 2009, il a ordonné aux membres conservateurs du Parlement Européen de se retirer du Parti populaire européen, le groupe européen des forces politiques de centre-droit, il a simplement privé les Tories (à présent classés parmi les sectaires et les obscurantistes) de toute influence au Parlement Européen.
Рекордный уровень неявки избирателей на недавних выборах в Европарламент является дальнейшим доказательством такого роста цинизма и отчуждения.
Le record d'abstention aux dernières élections parlementaires européennes est une nouvelle preuve de leur cynisme croissant et de leur sentiment d'aliénation.
Но даже когда Европарламент делает усилие и встречается с избирателями, тяжеловесная бюрократическая культура его постоянных официальных лиц нередко всё портит.
Le mélange de politiques de haut vol et de détails techniques barbares fait de la politique européenne un spectacle moins intéressant que les débats nationaux, avec la difficulté supplémentaire que ses acteurs sont souvent de parfaits inconnus.
Тридцать лет назад, когда состоялись первые выборы в Европарламент, в них участвовало почти две трети избирателей, но с годами явка неуклонно снижалась.
Il y a trente ans, lors des premières élections parlementaires, près des deux tiers de l'électorat se sont rendus aux urnes, mais depuis lors le taux de participation a décliné régulièrement.
Из тех, кто сказал, что не будет голосовать на нынешних выборах в Европарламент, 64% объяснили это "недостатком информации", а 62% считают, что их голос "ничего не изменит".
Quant à ceux ayant déclaré qu'ils ne voteraient pas lors des prochaines élections, 64 pour cent ont indiqué que la raison en était le "manque d'informations ", tandis que 62 pour cent d'entre eux ont précisé que leur vote" ne changerait rien ".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad