Ejemplos del uso de "ежедневных" en ruso con traducción "chaque jour"
Ежедневно и повсюду мечтанья наших детей расстелены ковром у ног наших.
Et chaque jour, partout, nos enfants étalent leurs rêves sous nos pieds.
Ежедневно пациенты умирают, потому что у нас нет достаточно этих органов.
Des patients meurent chaque jour car nous ne disposons pas d'assez de ces organes.
Ежедневно множество людей умирает в этой стране в борьбе за свое достоинство.
Chaque jour, des dizaines de personnes aspirant à la dignité meurent dans ce pays.
На самом деле, образованные цыгане в Европе ежедневно доказывают, что проблема может решиться.
Dans la réalité, les Roms d'Europe ayant la chance de bénéficier d'une éducation nous prouvent chaque jour le caractère tout à fait résolvable de ce problème.
Нет такой образовательной системы, в которой танцевальное искусство преподавалось бы как математика, ежедневно.
Il n'y a aucun système d'éducation qui enseigne la danse chaque jour à des enfants comme nous leurs enseignons les maths.
В какой-то момент более 150000 жителей Газы ежедневно проходили через контрольно-пропускной пункт Эрец.
À une période, plus de 150 000 habitants de Gaza traversaient chaque jour le poste de contrôle d'Erez.
Правительствам нужно корректировать ежедневные неверные толкования своей политики, а также пытаться выразить долговременную стратегическую идею.
Les gouvernements doivent chaque jour corriger les interprétations erronées de leurs politiques, et essayer de transmettre un message stratégique à plus long terme.
Остальная часть мира также считает жителей Ирака, которых убивают ежедневно и, возможно, в 20 раз больше.
Le reste du monde dans son ensemble compte aussi le nombre d'Irakiens qui chaque jour se font tuer, nombre peut-être 20 fois supérieur.
Всего четверть века назад полиомиелит был эндемичной болезнью в 125 странах, ежедневно парализуя более 1000 детей.
Il y a 25 ans, la polio était endémique dans 125 pays et causait chaque jour la paralysie de plus d'un millier d'enfants.
Мы должны заглушить поток одноразового использования пластиковых продуктов, которые ежедневно уходят в мировой океан в огромном масштабе.
Nous devons fermer les vannes des plastiques jetables à usage unique, qui pénètrent dans l'environnement marin chaque jour à l'échelle mondiale.
Ежедневно мы ощущаем удары катастрофических потопов, засух и штормов, которые приводят к стремительному росту цен на рынке.
Nous en ressentons les effets chaque jour, avec des inondations, des sécheresses et des tempêtes catastrophiques - et par la flambée des prix des matières premières sur les marchés.
По сути, в океане ежедневно зарождается половина всех живых существ на Земле и производится примерно половина всего объёма кислорода.
En fait, les océans produisent la moitié de la vie nouvelle chaque jour sur Terre ainsi que près de la moitié de l'oxygène que nous respirons.
В конце концов, спекулятивные потоки составляют более чем 95% от 2 триллионов долларов, ежедневно находящихся в обороте на финансовых рынках.
Après tout, les flux spéculatifs comptent pour plus de 95% des 2 billions de dollars échangés chaque jour sur les marchés de devises.
Например, когда пациенты компании CareMore ежедневно становятся на весы у себя дома, данные об их весе автоматически передаются в медицинское учреждение.
Par exemple, lorsque les patients de CareMore franchissent chaque jour le pas de leur porte, leur poids est automatiquement transmis à l'unité de soins.
Египетские и израильские лидеры должны признать, что продолжающаяся борьба по защите Синайского полуострова - который, согласно договору, объявлен демилитаризованной зоной - ежедневно испытывает мир на прочность.
Il est nécessaire que les dirigeants égyptiens et israéliens reconnaissent que les luttes actuelles de sécurisation de la péninsule du Sinaï - désignée zone démilitarisée par le traité - constituent chaque jour un défi pour la paix.
Эта цифра и подавно недоступна для понимания, с учетом того что, наряду с этими гигантскими тратами впустую и потерями, 840 миллионов человек ежедневно испытывают хронический голод.
Ce chiffre est tout simplement inimaginable, étant donné qu'à côté de ce gaspillage et de cette perte énorme, 840 millions de personnes souffrent de faim chronique chaque jour.
Посмотреть в лицо этой обостряющейся проблеме - значит признать, что человечество не может больше пренебрегать неисчерпаемым ресурсом в виде органической материи, образование которой ежедневно обеспечивает солнце посредством фотосинтеза.
Pour relever ce défi, l'humanité ne peut plus se permettre d'ignorer l'inépuisable ressource des matériaux biologiques que le soleil fournit chaque jour par le biais de la photosynthèse.
Это стратегическое оборудование не потому, что оно говорит мне как много калорий я затрачиваю ежедневно, но потому, что 24 часа оно наблюдает, что я делаю в течении дня.
C'est un appareil stupéfiant, non pas parce qu'il me dit combien de kilocalories je brûle chaque jour mais parce qu'il analyse sur 24 heures ce que j'ai fait en une journée.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad