Ejemplos del uso de "желаемых" en ruso

<>
Если сила - это способность добиваться желаемых результатов, важно помнить, что иногда наша сила усиливается, если мы действуем совместно с другими, а не подавляя других. Si le pouvoir est la capacité à obtenir les résultats que l'on veut, il faut se souvenir que parfois nous sommes plus forts quand nous agissons avec les autres plutôt qu'en les ignorant.
Данная новая идея однополярности мира основывалась на полном непонимании природы власти (т.е. способности привлекать других для достижения желаемых результатов) в контексте мировой политики. Ce nouvel unilatéralisme était fondé sur une profonde incompréhension de la nature du pouvoir - autrement dit la capacité à influer sur autrui pour atteindre l'objectif que l'on souhaite - en politique.
Ислам - это способ объединения мира, с помощью которого каждый может достичь желаемых целей. L'Islam représente une manière d'exister au monde à travers laquelle on peut atteindre certains buts désirables.
Но на средней доске экономических отношений мир уже многополярен, и США не может добиться желаемых результатов без сотрудничества с Европой, Японией, Китаем и другими странами. Mais sur l'échiquier du milieu - les relations économiques - le monde est déjà multipolaire, et les Etat-Unis ne peuvent pas obtenir ce qu'ils veulent sans la coopération de l'Europe, du Japon, de la Chine et d'autres pays.
Европа использует привлекательность своего Союза для достижения желаемых результатов точно так же, как США действуют, как если бы их военное упреждение могло решить все проблемы. L'Union européenne a joué de ses charmes pour obtenir les résultats qu'elle souhaitait, de même que les États-Unis se sont appuyés sur la force, croyant que leur domination militaire pouvait régler tous les problèmes.
Защита прав человека - цель, конечно, хорошая, но сладкоголосый альтруизм Васеллы напоминает о высказанном с укоризной наблюдении экономиста Милтона Фридмана о том, что "бизнесмены верят в то, что они защищают свободное предпринимательство, когда они заявляют, что бизнесом занимаются не только ради прибыли, но и для достижения желаемых целей "общества"; Le progrès des droits de l'homme est sans aucun doute un bel objectif, mais l'altruisme mielleux de Vasella fait penser à l'observation de l'économiste Milton Friedman, qui reprochait aux hommes d'affaires de croire "qu'ils défendent la libre entreprise quand ils déclament que les sociétés ne se soucient pas" uniquement "de faire des bénéfices, mais aussi de promouvoir des objectifs" sociaux "désirables ;
какой ЕС желает видеть Турцию? quelle sorte de Turquie veut l'UE ?
Желаю вам счастливого Нового года! Je vous souhaite une bonne année.
Твоё поведение оставляет желать лучшего. Ton comportement laisse beaucoup à désirer.
А в конце есть желание сохранить жалкие остатки. A la fin vous voulez conserver les misérables restes.
Будьте осторожны в своих желаниях. Faites attention à ce que vous souhaitez.
Соглашение о присоединении, хотя и желаемое, может быть неадекватным, как показал опыт Евросоюза на Балканах. Les Accords d'association, bien que désirables, risquent de ne pas être adaptés, comme l'indiquent les expériences dans les Balkans menées par l'UE.
Самые крупные источники выбросов, включая Индию и Китай, не желают подписывать жесткие дорогостоящие условия по сокращению выбросов. Les plus grands pays émetteurs du xxie siècle, y compris l'Inde et la Chine, n'ont pas envie de se fixer des objectifs rigoureux et coûteux.
Всё возможно - было бы желание. Vouloir c'est pouvoir.
Я желаю ему спокойной ночи. Je lui souhaite une bonne nuit.
Его план оставляет желать лучшего. Son plan laisse à désirer.
При желании, закладывая цвет в литейную форму, можно освободиться и от малярного цеха. Et si vous voulez, vous pouvez apposer la couche de couleur dans le moule, et vous débarrasser également de l'atelier de peinture.
Нужно также рассматривать мотивы желания стать судьей. On peut aussi s'interroger sur les raisons pour lesquelles on souhaite embrasser la profession de juge.
Глобальное неприятие риска также возросло, так как опция "продлевай и надейся" или "отсрочь и молись", как с Грецией, становится менее желаемой, а угроза беспорядочных испытаний становится более вероятной. L'aversion globale pour le risque a augmenté également, alors qu'il devient de moins en moins désirable de continuer à "prolonger et simuler ou" différer et prier "en Grèce et que le spectre d'une course au remboursement désordonnée des créditeurs devient de plus en plus probable.
а так же организировать множество семинаров по чтению и писанию для всех кто желает поведать наши многочисленные истории. Nous voudrions aussi organiser plein d'ateliers de lecture et d'écriture, pour toutes les personnes qui ont envie de raconter nos nombreuses histoires.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.