Ejemplos del uso de "желания" en ruso
"Не возымей желания заняться конкурентной девальвацией!".
"Tu ne t'engageras pas dans une dépréciation compétitive".
У нас будет множество других предметов разного качества и желания.
Nous disons aussi qu'il va y avoir des tas d'autres articles de qualités et de niveaux d'intérêts divers.
Политики, действующие по всему континенту, должны и будут отражать их желания.
Les politiques sur l'ensemble du Continent doivent refléter, et commenceront à refléter, leurs souhaits.
Это не цели или желания, это то, что одинаково для всех.
Ce ne sont pas des souhaits ou des objectifs, c'est universel.
Но желания корпорации не должны автоматически и обязательно отождествляться с ее правлением.
Mais l'intérêt d'une entreprise ne coïncide pas nécessairement avec celui de sa direction.
несмотря на категоричные заявления, на практике республиканцы изъявляли больше желания сотрудничать с Ираном.
malgré la dureté de leurs discours, les républicains ont toujours été plus enclins à s'engager en Iran de manière pragmatique.
Но мы не прилагаем необходимые усилия для того, чтобы наши желания стали реальными.
Mais nous ne faisons pas ce qui est nécessaire pour qu'elles deviennent réalité.
Что ж, думаю, что выражу мнение большинства, если искренне пожелаю исполнения Вашего желания.
Et bien Bill, je pense que je parle au nom de la plupart des gens ici en disant que j'espère vraiment que ton souhait devienne réalité.
Моя история - история преодоления желания отступить, поддаться трудностям и невзгодам, которыми встречает нас жизнь.
Mon histoire c'est une histoire de surmonter les contretemps, les obstacles et les défis que la vie nous réserve.
Однако, зайдя слишком далеко в дерегулировании рынков, мы должны воздержаться от естественного желания перекомпенсации.
Ayant trop dérégulé les marchés, nous devons toutefois résister au naturel qui nous pousserait à surcompenser.
Конституционный Договор является отражением нашего желания продолжать в том же духе, продолжать работать вместе.
Le traité pour la Constitution est une réflexion de notre souhait de continuer dans la même direction et de continuer à travailler ensemble.
Во многих случаях американские требования и желания противоречат латинским интересам, и им необходимо сопротивляться.
Dans de nombreux cas, les exigences et les souhaits de l'Amérique sont contraires aux intérêts de l'Amérique Latine, et il importe de leur résister.
Это решение принимается практически независимо от премьер-министра Тони Блэра и даже против его желания.
C'est une décision qui est quasiment prise indépendamment du premier ministre, Tony Blair, et même contre son gré.
Пока еще слишком рано говорить, удалось ли отсрочить исполнение Ираном его желания получить ядерное оружие.
Il est trop tôt pour dire si le vou de l'Iran d'obtenir l'arme nucléaire a été ajourné.
Счастье от того, что ты богат, оказалось сильнее желания испытывать лишения из-за патриотических чувств.
La gloire que l'enrichissement apporte a supplanté les privations et les sacrifices patriotiques.
Так что возвращяйся к выращиванию детей и борьбе за мир и изнуряйся от желания прикусить сладким."
En attendant, retourne élever tes enfants, répands la paix, et mange des bonbons.
Асады, как и другие авторитарные арабские лидеры, держали в узде внутреннее насилие и желания своих граждан.
Les Assad, comme les autres dirigeants autoritaires arabes, ont réprimé les violences internes et les aspirations de leurs citoyens.
Это может быть мечтой о далеком будущем, но ведь на Новый год и принято загадывать желания.
C'est peut-être un rêve lointain, mais le rêve est précisément l'apanage du Nouvel An.
Как объяснил экономист Фишер Блэк, экономика согласует желания населения с имеющимися в наличии ресурсами и производственными технологиями.
Ainsi que l'a expliqué l'économiste Fischer Black, l'économie doit répondre aux attentes de la population en termes de ressources disponibles et de techniques de production.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad