Ejemplos del uso de "жесткой" en ruso con traducción "dur"

<>
Возможно, сторонники "жесткой" линии одержат победу; Peut-être que les partisans de la ligne dure l'emporteront;
"Что последовало сразу же после использования жесткой власти? "Quelles ont été les conséquences immédiates de la puissance dure ?
Сторонники жесткой политики всех фракций поддерживают этот подход. Les partisans de la ligne dure de tous bords soutiennent cette approche.
Холодная война была выиграна, благодаря совместному использованию жесткой и мягкой силы. La Guerre froide fut gagnée grâce à un mélange de pouvoir doux et de pouvoir dur.
А сторонники "жесткой линии", не отказавшиеся от монополии на власть, одержали победу. Ce furent les défenseurs de la ligne dure qui ont gagné, en refusant d'abandonner leur monopole du pouvoir.
Такой выбор будет определяться жесткой силой, особенно если Китай согласится на экономические санкции. Une telle décision ne pourra être obtenue que par la puissance dure, surtout si la Chine lui impose des sanctions économiques.
В то же время сторонники "жесткой" линии в Израиле придут к противоположным выводам. Pendant ce temps, les partisans de la ligne dure d'Israël tireront les conclusions inverses.
Финансовый кризис поставил в тяжелое положение население, которое не любит сталкиваться с жесткой реальностью. La crise financière a infligé des épreuves à une population qui n'aime pas voir la dure réalité.
Сочетание жесткой и мягкой власти - это трудная задача для многих государств - но не менее необходимая. Associer puissance douce et puissance dure est une tache difficile pour de nombreux états - mais n'en est pas moins nécessaire pour cela.
Четырехнедельная война в Ираке была ослепительной демонстрацией американской жесткой военной власти, которая устранила злого тирана. La guerre en Irak, qui a duré quatre semaines, a démontré de manière éblouissante la puissance militaire dure de l'Amérique, qui a supprimé un tyran violent.
То же верно и в отношении ранее существовавшей жесткой риторики о выкорчевывании повстанцев и уничтожении их организации. On peut en dire autant de la ligne dure visant à déraciner les activistes et à détruire leur organisation.
Балансирование "жесткой силой" в отношениях с правительствами с поддержкой демократии мягкой силой похоже на хождение по канату. Trouver l'équilibre entre les relations de puissance dure avec les gouvernements et un soutien de puissance douce à la diplomatie est comme marcher sur une corde raide.
Иногда считается, что военная сила синонимична жесткой силе, но этот же ресурс может иногда способствовать увеличению мягкой силы. La force militaire est quelquefois perçue comme un synonyme de la puissance dure mais, elle peut parfois contribuer à la puissance douce d'un État.
На новом Ближнем Востоке нынешний подход Запада только укрепит сторонников жесткой линии в секторе Газа и других местах. Car si l'Occident devait poursuivre sa politique actuelle dans ce nouveau Moyen-Orient, il ne ferait que renforcer les partisans de la ligne dure, à Gaza comme ailleurs.
Республиканская партия, которая с давних пор отождествлялась с жесткой линией по вопросам иммиграции, заговорила о необходимости всеобъемлющей реформы. Soudain, le parti républicain, connu pour sa ligne dure à propos de l'immigration, a commencé à parler de la nécessité de réformes approfondies.
Роль героического руководства в ходе войн приводит к чрезмерному подчеркиванию управления и контроля, а также жесткой военной силы. Le rôle de dirigeant guerrier héroïque accorde une importance démesurée au commandement et à la puissance militaire pure et dure.
Для коммунистов, придерживающихся жесткой линии, он был героем трижды - как историческая личность, как патриот и как фигура мирового масштаба. Pour les communistes purs et durs, il était un triple héro - historique, patriotique et de premier ordre.
Администрация под руководством бывшего Европейского комиссара Монти должна утвердить пакет жесткой экономии, требуемый европейскими лидерами, чтобы вернуть доверие к Италии. La nouvelle administration dirigée par l'ancien commissaire européen Monti doit approuver un dur paquet d'austérité exigé par les leaders européens pour récupérer la confiance en Italie qui avait été affectée.
Гунейм - это нераскаявшийся сторонник жесткой линии и открытый противник соглашения в Осло, который хочет сделать намного меньше согласованного мирного договора с Израилем. Ghuneim est un inconditionnel de la ligne dure, tout à fait opposé aux accords d'Oslo et qui ne veut pas entendre parler d'une paix négociée avec Israël.
Если Америка хочет победить в этой войне, ее лидерам придется добиться большего успеха в объединении мягкой и жесткой власти в "разумную власть". Pour que l'Amérique remporte cette guerre, ses dirigeants doivent réussir à combiner la puissance douce et la puissance dure en une "puissance intelligente ".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.