Ejemplos del uso de "жесткую" en ruso
Таким образом, кредиты МВФ облегчают жесткую экономию:
Les prêts du FMI soulagent ainsi l'austérité :
Политики усугубили ситуацию, повысив ставки на жесткую экономию бюджетных средств, которая подрывает рост ВВП и не в состоянии сократить отношение государственного долга к ВВП.
Les responsables politiques ont aggravé la situation en mettant le paquet sur l'austérité budgétaire, laquelle a mis à mal la croissance du PIB tout en échouant à réduire les ratios dette / PIB des États.
Поэтапный вывод придал смелости пакистанским генералам начать жесткую игру.
Le retrait progressif a encouragé les généraux pakistanais à durcir leur position.
Вместо того чтобы разжижать жёсткую и мягкую силу, иммиграция усиливает обе.
Au lieu d'amoindrir le pouvoir de contraindre et le pouvoir de convaincre des Etats-Unis, l'immigration les renforce.
Писатели, журналисты и художники больше не могли выносить жесткую цензуру и надзор.
Écrivains, journalistes et artistes ne pouvaient plus supporter la lourde censure et la surveillance.
Публичные дебаты вскоре стали показывать жесткую конфронтацию между двумя различными типами воспоминаний:
Le débat au coeur de Europe de l'Est fut bientôt en proie à un féroce affrontement entre deux types de souvenirs dissimulés :
Тем не менее, эффективная стратегия для Европы потребует больших инвестиций в жесткую власть.
Néanmoins, une stratégie européenne efficace suppose d'investir davantage dans ce domaine.
Растущая экономическая и военная мощь подталкивают правительство Китая проводить более жесткую внешнюю политику.
Sa montée en puissance économique et militaire encourage le gouvernement chinois à poursuivre une politique étrangère plus musclée.
Правительство США тратит на жесткую военную силу в 450 раз больше, чем на мягкую силу.
Le budget militaire du gouvernement américain est 450 fois supérieur.
Это также вызывает сомнения в том, что Соединенные Штаты продолжат свою жесткую политику изоляции ХАМАСа.
La question se pose également de savoir si Washington maintiendra sa politique d'isolement du Hamas.
Сможет ли Обама скомбинировать жесткую и "мягкую" силу в стратегию разумной власти, которая будет работать?
Obama peut-il combiner puissance douce et puissance coercitive pour en sortir une stratégie de puissance intelligente qui fonctionnera ?
Некоторые заявляют, что МВФ был слишком мягок, а другие утверждают, что он проводил слишком жесткую политику.
Certains pensent que le FMI fut trop indulgent, d'autres pensent au contraire qu'il fut trop strict.
Она неоднократно обращала внимание на то, какую жесткую линию она проводила по отношению к положению банков.
En fait, le sentiment que l'Allemagne a pu exhiber les forces uniques du "modèle allemand" a été essentiel à l'attrait de Merkel, qui a fait observer à maintes reprises quelle position ferme elle avait prise contre celle des banques.
Как бывает в ралли "внедорожников" по каменистой пустыне, такой сценарий обещает сильные эмоции и жесткую конкуренцию.
Comme un rallye tout-terrain au travers d'un désert montagneux, il promet sensations fortes et compétition acharnée.
До того времени, несмотря на часто жесткую критику, считается, что у президента есть мандат на правление.
Jusque là, même s'il est très souvent et très sévèrement critiqué, le président a un mandat considéré comme légitime.
До тех пор, пока китайцы отстаивают жесткую позицию, а США продолжают стремиться к переговорам, соглашение может удерживаться.
Tant que les Chinois resteront fermes et que les Américains seront disposés à négocier, l'accord tiendra le coup.
Это означает, как минимум, жесткую конфронтацию из-за попыток Ирана обладать региональным стратегическим преимуществом в форме ядерного оружия.
Cela signifie au minimum une confrontation musclée au sujet d'une quête iranienne de supériorité stratégique régionale que concrétiserait l'arme nucléaire.
В течение 30 лет Исламская Республика полагалась на жёсткую руку органов внутренней безопасности, которые заставляли молчать диссидентов и критиков.
Depuis trente ans, la République islamique a compté sur la poigne de fer de l'appareil de sécurité intérieur pour réduire les critiques et les dissidents au silence.
Но их привлекательность как освободителей была разрушена тем, как они впоследствии использовали свою жесткую силу против Венгрии и Чехословакии.
Mais, l'attrait pour les Soviétiques en tant que libérateurs a été annihilé par leur manière d'utiliser la force, par la suite, contre la Hongrie et la Tchécoslovaquie.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad