Ejemplos del uso de "за горами" en ruso

<>
Traducciones: todos20 otras traducciones20
Даже экономический прогресс, казалось, был не за горами. Même le progrès économique semblait à portée de main.
Многие полагают, что валютные войны не за горами. Beaucoup voient des guerres monétaires se profiler à l'horizon.
ЛАХОР - Момент политической истины Пакистана не за горами. LAHORE - Le moment de vérité politique du Pakistan approche à grands pas.
Не за горами финал ежегодного чемпионата США по бейсболу. La Série mondiale se conclut bientôt.
Если это произойдет, смерть евро будет не за горами. Si cela se produit, la fin de l'euro ne tardera pas.
И ее трудно - ее трудно сформировать - но она не за горами. Et c'est difficile de - c'est difficile à créer - mais cela va venir.
Это вопрос будущего, но это будущее может быть совсем не за горами. C'est un sujet à aborder un autre jour, mais ce jour n'est peut-être pas si lointain.
и поскольку "случаи с марихуаной" происходят все чаще, возможно, перемены не за горами? si des "moments clés sur le cannabis" devaient se produire plus fréquemment, alors une étape importante pourrait être à portée de main.
Возможно, что очередная война, террористическая атака или неудавшаяся мирная инициатива уже не за горами. La prochaine guerre, le prochain attentat ou la prochaine initiative de paix avortée nous y attend.
И я знаю как они будут выглядеть в рентгене и это совсем не за горами. Et je sais à qui ils vont ressembler en radio, et je me trompe de peu.
Так лампочка привела к созданию инфраструктуры, и тогда создание бытовой техники было уже не за горами. De la même facon, l'ampoule a permis la mise en place de la lourde infrastructure puis l'électroménager commença à apparaitre.
Однако, этому невниманию скоро придет конец, поскольку решение о судьбе этой провинции уже не за горами. Le public aura bientôt l'occasion de tourner à nouveau son attention vers cette province lors d'une prise de décision concernant son destin.
Кроме того, более широкий цикл по снижению рисков на финансовых рынках может оказаться не за горами. En effet, un plus large cycle d'atténuation des risques pour les marchés financiers pourrait être proche.
Хотя это уже не за горами, как я услышала сегодня утром, и произойдет быстрее, чем я думала - Encore qu'on n'en est pas loin, d'après ce que j'ai entendu ce matin, on en est plus près que ce que je pensais.
Значит ли эта неожиданная долгожданная вспышка двухпартийного консенсуса, что новая, более сильная Америка уже не за горами? Cette éruption soudaine d'un consensus bipartisan attendu de longue date serait-elle l'indication qu'une Amérique nouvelle, plus forte, pointe à l'horizon ?
Так как Израиль отказывается принимать наличие ядерного оружия у Ирана, а его терпение иссякает, настоящая война уже не за горами. Israël refusant d'accepter l'existence d'un Iran doté de l'arme atomique, et sa patience ayant des limites, les tambours de la guerre ne peuvent que résonner de plus en plus fort.
Когда кажется, что мирное соглашение не за горами, радикалы с одной из сторон конфликта провоцируют взрыв, чтобы пустить мирный процесс под откос. Quand la paix est à portée de main, les radicaux, quel que soit leur camp, cherchent à tout prix à la torpiller.
В результате этого долгожданный поворот в тенденции потребления в Германии - которая шла на одном уровне большую часть последнего десятилетия - уже, вероятно, не за горами. Le changement très attendu en matière de consommation allemande, peu dynamique pendant une bonne partie d'une décennie, est peut-être sur le point de se produire.
Однако, в то время как Кэмерон вроде бы должен благодаря мрачному опыту знать, какие события уже не за горами, он, судя по всему, отказался от рациональных соображений. Mais tandis que Cameron devrait déduire de sa triste expérience ce qui se profile, il semble qu'il ait abandonné toute considération rationnelle.
Европа должна вырасти и развить способность защищать свои интересы, потому что день уже не за горами, когда другие будут менее способны и готовы, чем раньше, сделать это для нас. L'Europe doit grandir et développer sa capacité à défendre ses propres intérêts, car le jour est proche où d'autres seront moins aptes et moins disposés à le faire pour nous que par le passé.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.