Ejemplos del uso de "заботились" en ruso
Traducciones:
todos85
prendre soin40
se préoccuper16
se soucier14
veiller4
prendre en charge3
soucier2
pourvoir1
otras traducciones5
В 1995 г. о жителях Кобе, извлеченных из-под обломков, заботились, если они были членами корпораций или религиозных групп.
En 1995, on ne prenait soin des citoyens de Kobe extraits des décombres que s'ils appartenaient à des corporations ou à des groupes religieux.
Сирота, инфицированная СПИДом, которую передавали от одной семьи к другой, где о ней заботились.
C'était une orpheline du sida que des parents éloignés prenaient en charge à tour de rôle.
фракционные боссы ЛДП сменяли друг друга на посту премьер-министра, они "получали на лапу" благодаря различным деловым интересам, более или менее одаренные бюрократы решали вопросы внутриэкономической политики, а Соединенные Штаты заботились о безопасности Японии (а также и о большей части ее внешней политики).
les chefs de factions du PLD devenaient premier ministre chacun leur tour, les pattes étaient graissées par divers intérêts commerciaux, des bureaucrates ou moins capables prenaient les décisions relatives aux politiques économiques nationales et les Etats-Unis prenaient soin de la sécurité du Japon (et d'une bonne partie de sa politique étrangère).
Прошлые пациентки заботятся о нынешних.
Les anciennes patientes qui prennent soin des patientes actuelles.
Похоже, что американцы заботятся о защите животных не меньше, чем это делают европейцы.
En fin de compte, il semble que les Américains se préoccupent tout autant que les Européens des conditions de vie des animaux d'élevage.
Она заботится также о том, чтобы сироты были хорошо устроены, например у одной из бабушек.
Elle veille aussi à ce que les orphelins soient bien logés, chez une de leurs grand-mères par exemple.
В мире свободы никто о тебе не заботится.
Dans un monde de liberté, il n'y a personne pour nous prendre en charge.
Однако ожидания Америки настолько низки, что они почти не заботятся об этом.
Mais les attentes des Américains sont si faibles qu'ils s'en soucient à peine.
Как некоторые люди не способны заботиться о себе и нуждаются в том, чтобы другие их опекали, так же будут чувствовать себя и высшие приматы, живущие среди человеческих сообществ.
Tout comme certains humains sont incapables de pourvoir à leurs propres besoins et à qui il faut des tuteurs, c'est ainsi que seront les grands singes qui vivront parmi des communautés humaines.
Часть республиканцев больше заботится о снижении налогов для богатых, чем о чем-либо еще.
Certains Républicains se préoccupent plus des réductions fiscales pour les classes aisées que de toute autre chose.
Латиноамериканцы могут даже спросить - действительно ли кандидаты заботятся о нас?
Il ne serait pas surprenant que les Latino-Américains se demandent si les candidats se soucient vraiment d'eux.
Хорошие лидеры создают команды, которые совмещают эти функции, заботясь о том, чтобы нанимать подчиненных, которые могут компенсировать организаторские недостатки лидера.
Les dirigeants habiles mettent en place des équipes qui associent ces fonctions, en veillant à embaucher des subordonnés qui sachent compenser leurs défaillances en gestion.
В тюремном мире коммунизма, человек был собственностью государства, но государство заботилось о его существовании.
Dans l'univers carcéral communiste, les gens étaient considérés comme appartenant à l'Etat, mais ce dernier les prenait en charge.
Ему также практически не нужно заботиться о расходах - с последствиями придется иметь дело его преемнику.
Et au sujet de pertes éventuelles, il n'a guère à s'en soucier - son successeur s'en préoccupera.
На заре своего существования Европейское Сообщество заботилось, главным образом, об установлении мира, стабильности и демократии.
Dès ses débuts, la Communauté européenne s'est préoccupée principalement de paix, de stabilité et de démocratie.
Таким образом, мы обнаружили, что шимпанзе заботятся о благополучии окружающих, особенно о членах своей собственной группы.
Nous avons donc découvert que les chimpanzés se soucient du bien-être de quelqu'un d'autre - surtout si ce sont des membres de leur groupe.
И неслучайно, что когда фондовые рынки процветают, правительство заботится о том, чтобы эти налоги не привели к уничтожению чистой корпоративной прибыли.
Ce n'est pas un hasard si partout où se développent des marchés des valeurs mobilières, les gouvernements veillent à ce que ces impôts abaissent au maximum les bénéfices des entreprises après impôt.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad