Ejemplos del uso de "зависеть" en ruso
Этот компонент заключается в том, что нельзя зависеть от исхода.
Cet élément est que nous ne pouvons pas nous attacher au résultat.
Это значит, что политика ЕС должна зависеть от конкретной страны.
Cela signifie que la politique de l'UE doit être adaptée à chaque pays.
Межамериканские проблемы больше не могут зависеть от прихотей и удобства отдельных лидеров.
Les problèmes inter américains ne peuvent plus être laissés à la merci des caprices et des bénéfices retirés par les dirigeants de chaque pays.
Скорее вознаграждение должно зависеть от среднего биржевого курса за значительный период времени.
Leur montant devrait correspondre à un prix moyen, calculé sur une période d'une durée significative.
Но будущее безопасности в тихоокеанском регионе не должно зависеть только от американских политиков.
Mais la sécurité dans le Pacifique ne doit pas être laissée au seul bon vouloir du gouvernement américain dans les années à venir.
Многое будет зависеть от наличия удобных зарядных станций, однако они уже начинают появляться.
Mais cela suppose aussi l'installation généralisée de bornes de recharge et il y en a de plus en plus.
остров продолжает зависеть от субсидий Венесуэлы, денежных переводов из Майами и европейских туристов.
Les frères octogénaires au pouvoir à Cuba ne sont pas éternels et il pourrait y avoir des surprises, notamment si le bienfaiteur vénézuélien n'était plus au pouvoir.
Если требуется больше, чем убеждения, то это уже будет зависеть от президента [главы правительства].
Quant à aller au-delà de la simple persuasion, ce serait au président [le chef du gouvernement] d'en décider.
Многое будет зависеть от телевизионных дебатов между лидерами, которые впервые проводятся в избирательной кампании Великобритании.
Les débats télévisés entre les concurrents seront déterminants - des débats organisés pour la première fois dans le cadre d'une campagne électorale en Grande Bretagne, et qui ont jusqu'à maintenant permis la percée des Libéraux Démocrates.
К общим ресурсам нужен более просвещенный подход, который будет меньше зависеть от нео-колониального контроля.
Une approche plus éclairée du partage des ressources communes est nécessaire, et qui soit moins dépendante d'un contrôle néo-colonial.
И удача этой миссии будет зависеть от редкого посещения Луны небольшой группой официальных учёных и пилотов.
La réussite de cette mission mènerait à de rares visites de la Lune par un petit nombre de scientifiques et pilotes gouvernementaux.
Величина этого изменения будет зависеть, частично, от того, насколько радикальной и быстрой будет смена руководства Китая.
La magnitude de ce changement est due en partie à un changement radical et rapide dans le gouvernement de la Chine.
Западная Европа эволюционировала от "Сообщества" в "Союз", и его государства стали менее зависеть от защиты Америки.
L'Europe de l'Ouest est passée du statut de "Communauté" à celui "d'Union," et les liens de protection qui liaient ses États aux États-Unis se sont relâchés.
Когда я шёл на обследование, я думал, что моя сегодняшняя речь будет зависеть от его результатов.
Alors que je m'y rendais, je me demandais ce que je dirais selon ce qui allait se passer là-bas.
Америка, больше чем в прошлом, будет зависеть от сильных партнеров и будет стремиться к такому партнерству.
L'Amérique, plus que par le passé, aura besoin de partenaires forts et cherchera de tels partenariats.
И от правительств будет зависеть, к чему нам готовится - к жесткой конкуренции или к настоящей командной игре.
Et les gouvernements décideront si nous devons nous préparer à une concurrence acharnée ou à un véritable effort d'équipe.
Фактически, поведение целых сообществ и стран может зависеть от того, на что международное сообщество будет обращать своё внимание.
En fait, le comportement de communautés ou de pays entiers peut être influencé, selon où la communauté internationale choisit de concentrer son attention.
Глобальное управление всё сильнее и сильнее будет зависеть от использования данной взаимозависимости для укрепления международного сотрудничества и стимулирования всемирного процветания.
La gouvernance mondiale consistera de plus en plus à tirer parti de cette interdépendance pour renforcer la coopération internationale et encourager la prospérité du monde dans son ensemble.
Кроме того, стремление Косово вступить в ЕС в следующем десятилетии будет зависеть от положения сербского меньшинства, которому будет уделяться пристальное внимание.
En outre, l'ambition du Kosovo de rejoindre l'UE au cours de la prochaine décennie signifie que la manière dont il traitera sa minorité serbe fera l'objet d'une surveillance particulièrement intense et rapprochée.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad