Ejemplos del uso de "загадочным" en ruso
И все же, я пытаюсь в каждом здании воссоздать наш богатый и загадочный внутренний мир.
Et pourtant, j'essaye, dans chaque bâtiment, de prendre ce monde virtuel, qui est tellement énigmatique et si riche, et d'en faire quelque chose dans le monde réel.
С самого начала внутренний мир тех, кому доверили выносить рекомендации, был отмечен личными и принципиальными разногласиями по поводу того, как истолковать загадочное завещание Альфреда Нобеля, и кому следует вручать премии.
Depuis l'origine, la sphère intime des personnes chargées de recommander des candidats est marquée par des désaccords personnels et de principes sur la façon d'interpréter le testament sibyllin d'Alfred Nobel et sur les destinataires des prix.
Однако на практике Браун все время оставался в тени, мастерски управляя экономикой, но сохраняя молчаливый и загадочный вид в отношении важнейших политических вопросов и как будто одобряя все, что делал Блэр.
Pourtant, en pratique, Brown est resté dans l'ombre, administrant habilement l'économie tout en restant silencieux et énigmatique sur les grandes questions politiques, et approuvant apparemment les décisions de Blair.
Мы даже умудрились сделать изучение литературы темным и загадочным.
Nous sommes même parvenus à rendre l'étude de la littérature totalement impénétrable.
И тем не менее, каким-то загадочным образом шмель летает.
Et pourtant, mystérieusement, il arrive à voler.
И я сама нахожу это загадочным и все время спрашиваю себя "почему?"
Et parfois je suis perplexe, et je me demande pourquoi.
Однако даже если валютные курсы действуют загадочным способом, их смягчающий эффект не вызывает сомнений.
Même si les variations des taux de change restent quelque peu mystérieuses, leur effet d'amortissement est indéniable.
гражданское общество является сложным, хрупким, даже загадочным организмом, который развивается на протяжении десятилетий, если не столетий.
la société civile est une entité complexe, fragile, même mystérieuse qui évolue au cours des décennies, si ce n'est des siècles.
Самым загадочным и непонятным для меня в вопросе о последней миле было то, что первые 999 миль основаны только на науке.
Vous voyez, ce qui est vraiment déroutant et frustrant dans le dernier kilomètre, pour moi, est que les 999 premiers kilomètres dépendent complètement de la science.
И если вы этого не представляете в своей умозрительной модели этого процесса, то все, происходящее внутри клетки, кажется вам загадочным и случайным.
Et si vous ne comprenez pas cela dans votre représentation mentale de ce truc, ce qui se passe à l'intérieur d'une cellule semble complètement mystérieux et fortuit.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad