Ejemplos del uso de "задавать страху" en ruso
Могли бы мы задавать импульсу точное место действия?
Peut-on envoyer une information exactement là où nous voulons?
Если у них нет парадигмы, они не могут задавать вопросы.
S'ils n'ont pas un paradigme, ils ne peuvent pas formuler la question.
Хочу предложить всего четыре вопроса, которые должен задавать каждый пациент, потому что, честно говоря, я не ожидаю, что люди прям вот так начнут обновлять лабораторные отчёты.
Alors j'aimerais vous soumettre quatre questions que tous les patients devraient demander, parce que je ne m'attends pas sérieusement à ce qu'on commence à développer ces rapports de résultats de laboratoire.
Только дашь страху овладеть тобой, и уже не сможешь делать свою работу.
Si vous laissez la peur vous envahir, vous ne pourrez pas faire votre boulot.
который нужно научиться принимать как есть и не задавать вопросов.
que l'on doit accepter et ne plus questionner.
Сообщения в прессе были расплывчатыми и относились к "ожившему страху перед инфляцией", что, по существу, не было новостью.
Les médias restaient vagues, et la version communément admise était celle du "renouveau des peurs inflationnistes" ce qui, en fait, n'avait rien de nouveau.
По ходу моего выступления я буду задавать вам вопросы, на которые хотела бы получить ответы.
Pendant que je vous en parlerai, je vais vous poser quelques questions, et j'aimerais bien connaître vos réponses.
Многие лидеры иностранных государств перешли от злорадства к страху, а также к надежности казначейских билетов США.
Plusieurs dirigeants étrangers sont passés du jour au lendemain de la commisération ironique à la peur - et à la sécurité des bons du Trésor américains.
Ей исполнилось 80, чуть ли не в день интервью, И вот, я на сцене, она на сцене, и я начинаю задавать вопросы,
Elle avait 80 ans, presque, le jour de l'interview, et elle était là et j'étais là, et j'ai donc commencé avec les questions.
Иммунитет саудовской монархии против давления США, призывающих к демократическим реформам, во многом обязан страху перед "шиитским полумесяцем", отбрасывающим тень на Залив, с Ираном во главе.
L'absence de pression américaine sur la monarchie saoudienne en faveur d'une démocratisation s'explique essentiellement par la crainte du "croissant chiite" qui pourrait apparaître dans la région du Golfe sous l'égide de l'Iran.
Я люблю задавать компаниям вопрос "Каков ваш % перехода на новый продукт?"
Et j'adore demander aux entreprises, "Quel est votre taux de conversion sur les nouveaux produits ?"
И Обама четко показал свою поддержку демократическим устремлениям, к страху своих союзников, таких как Израиль и Саудовская Аравия.
Et Obama a clairement exprimé son soutien aux aspirations démocratiques, au grand étonnement de certains de ses alliés comme Israël ou l'Arabie Saoudite.
Первый шаг к этому - задавать правильные вопросы.
Et le premier pas est de commencer à poser les bonnes questions.
Но политические лидеры в ЕС просто поддаются непросвещенному страху.
Mais les dirigeants politiques de l'UE ne font que réagir à des craintes infondées.
Это такая демократия 10 000 клеток, которые должны "выстреливать" в унисон, для того чтобы точно задавать ритм.
C'est une démocratie de 10 000 cellules qui doivent toutes s'activer à l'unisson pour que le pacemaker fonctionne correctement.
Я не собираюсь сегодня отвечать на вопросы, а буду их задавать вам.
Et pour ma part, je ne vais pas vous donner beaucoup de réponses aujourd'hui, je vais seulement poser beaucoup de questions.
Преамбула этого документа, начинающегося с фразы "Мы, египетский народ", может показаться резким выпадом в адрес существующего в стране политического строя и призывом положить конец страху и деспотизму.
Le préambule, qui s'ouvre par les mots "Nous, le peuple égyptien", est une attaque cinglante contre le régime actuel, et exige la fin de la peur et du despotisme.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad