Exemples d'utilisation de "задержку" en russe

<>
страны не будут нести наказания за задержку с проведением реформ. les pays ne risqueraient aucune sanction en cas de retard des réformes.
Так как мы проводим контроль по факту, необходимо учитывать некоторую задержку. Comme nous faisons des contrôles a posteriori, il faut compter avec un certain retard.
Когда ребенку три, он уже должен разборчиво писать свое имя, иначе это будет принято за задержку развития. A l'âge de trois ans, vous avez intérêt à être capable d'écrire votre nom lisiblement, ou sinon ce sera considéré comme un retard de développement.
В Японии смягчение денежно-кредитной политики внесло свой вклад в задержку реформы и реструктуризации экономики, ослабляя, таким образом, экономический рост в долгосрочной перспективе и усугубляя финансовое истощение. Au Japon, le QE pourrait bien avoir contribué aux retards des réformes et des restructurations économiques, affaiblissant ainsi la croissance économique à plus long terme et exacerbant la détresse fiscale.
Были также некоторые задержки с подачей поездов ICE. En outre, il y a un retard dans la livraison de trains ICE.
Внезапно прекратились задержки, забастовки, исчезли плохие манеры. Subitement, il n'était plus question de délai, de grève, d'attitudes désagréables.
Пока что эти самые свопы предоставляются, правда, с задержкой и сопутствующим им политическим багажом. Jusqu'à présent, ces swaps ont eu lieu, mais avec retard et sous condition.
Последствием этого, практически без сомнения, может стать замедление процесса восстановления и еще большая задержка в процессе возврата уровня безработицы к приемлемому значению. La conséquence en sera, de manière presque certaine, une reprise économique plus lente et un délai encore plus long avant que le chômage ne revienne à des niveaux acceptables.
В Эквадоре неуверенность в судебной системе и задержки в принудительном выполнении условий договора отпугивают инвестиции. En Équateur, le flou juridique et les retards dans le respect des contrats éloignent les investisseurs.
Либо без временной задержки, в случае которой свет будет щекотать вашу ладонь, или с временной задержкой в две или три десятых секунды. Soit pas de délai, auquel cas la lumière chatouillerait votre paume, soit avec un délai de deux ou trois dixièmes de seconde.
Как и в случае с Нигерией, задержки в вакцинации будут иметь серьезные последствия для соседних стран. Comme dans le cas du Nigeria, tout retard dans les vaccinations aura un impact très négatif sur les pays voisins.
Либо без временной задержки, в случае которой свет будет щекотать вашу ладонь, или с временной задержкой в две или три десятых секунды. Soit pas de délai, auquel cas la lumière chatouillerait votre paume, soit avec un délai de deux ou trois dixièmes de seconde.
В противном случае появляется задержка в росте, от которой в настоящее время страдают целых 165 миллионов детей. Se dresse à défaut la menace d'un retard de croissance physique, qui affecte actuellement un nombre astronomique de 165 millions d'enfants.
В действительности предприятия сферы услуг и службы доставки, расположенные в Манхэттэне, в числе прочих, получат выгоду от сокращения затрат времени на перевозки и уменьшения задержек. En fait, les entreprises de services et de livraison de Manhattan, entre autres, devraient profiter de temps de déplacement et de délais réduits.
вместо этого, мы можем ожидать задержки и, возможно, попытки изменить то, что правительства двух стран уже согласовали. il faudra plutôt s'attendre à des retards et même à des tentatives d'amendement sur certains points déjà validés par le gouvernement.
Пятидневная задержка в предоставлении экспертам ООН по химическому оружию возможности изучить обстоятельства атаки дала правительству Асада достаточно времени, чтобы скрыть улики, дать им испариться или уничтожить дальнейшими обстрелами. Le fameux délai de cinq jours accordé aux experts en armes chimiques de l'ONU pour vérifier la nature de l'attaque a ménagé au gouvernement d'Assad tout le temps nécessaire pour faire disparaître les preuves incriminantes, en les altérant ou en les détruisant au moyen de nouveaux bombardements.
Действительно, задержка роста сейчас представляет истинное лицо современной глобальной бедности, нанося непоправимый ущерб интеллектуальному и физическому развитию детей. Ce fléau du retard de croissance apparaît en effet désormais comme le vrai visage de la pauvreté dans le monde contemporain, engendrant des dommages irréparables sur le développement cognitif et physique de l'enfant.
Антициклическая бюджетно-налоговая политика в основном ставилась под сомнение из-за задержек, обычно связанных с проведением смены налогово-бюджетной программы и слабой реакции домашних хозяйств на временные сокращения налогов. La politique fiscale contre-cyclique a été largement décrédibilisée à cause des délais impliqués par l'application des changements fiscaux et de la faible réponse des ménages aux réductions fiscales temporaires.
Первый опытный образец воздушного судна был представлен в марте и в первый раз совершил полет в сентябре после нескольких месяцев задержки. Le premier avion d'essai a été dévoilé en mars et s'est envolé pour la première fois en septembre après des mois de retard.
В годы после террористических атак 11 сентября 2001 года, например, разумные меры безопасности привели к огромным задержкам выдачи студенческих виз и бюрократическим барьерам для иностранцев, стремящихся учиться в США. Dans les années qui ont suivi les attaques terroristes du 11 septembre 2001, par exemple, les inquiétudes sécuritaires légitimes ont entrainé des délais considérables dans l'obtention des visas étudiants et des tracas administratifs pour les étrangers aspirant à étudier aux Etats-Unis.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !