Ejemplos del uso de "займёт" en ruso
Завоевание широкой общественной поддержки займет некоторое время.
Il faudra un certain temps pour réunir un soutien public fort.
Продажа двух триллионов резервов займет не один год.
Il faudra des années pour vendre 2 trillions de dollars de réserves.
Путь космического аппарата до Марса займет 9 месяцев.
Voici le vaisseau qui met 9 mois pour atteindre Mars.
Экономическая реструктуризация без финансовой подпитки непременно займёт некоторое время.
Il faudra beaucoup de temps avant de pouvoir restructurer les économies à l'écart de la finance.
И тогда это не займет много времени скатиться вниз
Et il ne faut pas longtemps pour commencer à décliner.
Разумеется, подобный процесс займёт долгое время и потребует терпения.
Certes, temps et patience sont nécessaires à ce processus.
Если развернуть кишечник и расправить все складки, он займет 400 квадратных метров.
Si nous pouvions le dérouler, défaire tous les plis etc, il ferait 400 mètres carré de surface.
Но это также подразумевает структурные изменения в этих экономиках, и это тоже займет время.
Cela implique également une évolution structurelle de ces économies, et c'est donc synonyme de temps.
Но она займет гораздо больше времени, если только нынешнее замешательство не сменится полной ясностью.
Mais elle sera désormais bien plus longue, tant que la confusion actuelle ne sera pas remplacée par la clarté.
И быстрый просмотр не займет много времени и не приведет к потере игрового времени.
Et le fait de revisionner les images ne ferait pas perdre trop de temps ou ne constituerait pas une rupture dans le rythme du jeu.
Тогда Меркель займет ведущее положение, чтобы придать вес новой попытке продвинуть идеи интеграции ЕС.
Mme Merkel pourrait bien alors être en position clé pour apporter un peu de poids à un nouvel effort destiné à remettre en marche la machine de l'Union européenne.
Не представляет особой трудности свергнуть Саддама, но невозможно предсказать, кто или что займет его место.
il n'est guère difficile de renverser Saddam, mais il est impossible de prévoir les événements qui s'en suivront ou de savoir qui le remplacera.
Но ее решение займет более одного поколения, а Европа не может позволить себе ждать восстановления экономики.
Pour autant, sa résolution nécessitera plus d'une génération, et l'Europe ne peut se permettre d'attendre la reprise économique.
Если Яр-Адуа умрет при исполнении служебных обязанностей, то его пост займет вице-президент - христианин с юга.
Si Yar'Adu mourait au cours de son mandat, le vice-président lui succéderait.
Хотя экономический рост жизненно важен для снижения уровня бедности, экономический рост в отстающих регионах займет некоторое время.
La croissance économique est cruciale pour réduire la pauvreté mais il faudra du temps pour relancer la croissance dans les régions à la traine.
Ранее ожидалось, что Партия Труда займет второе место на выборах и сформирует коалиционное правительство с партией "Кадима".
On s'attendait généralement à ce que les travaillistes arrivent en seconde position lors des élections et forment un gouvernement de coalition avec Kadima.
И, как заявил банк во вторник, пост председателя совета он займет уже в мае, а не в 2013 году.
Et il reprendra la présidence d'administration déjà en mai - non pas en 2013, comme l'a communiqué la banque mardi.
Такое корректирование, наверное, в любом случае произойдет в ближайшие десятилетия, но займет много времени и будет сопровождаться большим количеством несправедливостей.
Ces ajustements se feront probablement dans les décennies suivantes, mais seulement après un long décalage et avec plusieurs injustices.
Вы подумаете, что процесс займет 8 лет, чтобы вернуться к прежней скорости, или, может быть, 10 лет - нет, все 45.
Vous penseriez qu'il faudrait 8 ans pour revenir à la même vitesse, peut-être 10 ans - non, c'est 45 ans.
Ожидается, что он представит кабинет, составленный в основном из технократов, хотя непонятно, когда новый орган исполнительной власти займет свои позиции.
L'on attend qu'il présente un cabinet composé dans sa majorités par des technocrates, même s'il n'est pas claire quand le nouveau exécutif assumera son poste.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad