Ejemplos del uso de "заключается" en ruso con traducción "consister"
Протекционизм заключается не только в увеличении тарифов на импорт;
Le protectionnisme ne consiste pas uniquement à relever les tarifs douaniers sur les importations.
Некоторые люди утверждают, что демократия заключается в свободе выбора.
Certains disent que la démocratie consiste surtout en des élections.
В конце концов, в этом то и заключается демократическая политика.
Après tout, voilà en quoi consiste la politique démocratique.
Образец гаммы заключается в её заученном проигрывании вверх и вниз.
Il y a un paradigme de gamme, qui consiste simplement à monter et descendre une gamme, de mémoire.
Однако роль КПК заключается в том, чтобы задать направление политики;
Mais le rôle du CCP consiste à définir la direction politique.
Другая половина заключается в установлении мира между израильтянами и палестинцами.
La deuxième et dernière étape consiste à instaurer la paix entre Palestiniens et Israéliens.
Практическая сложность заключается в определении того, когда политические профессионалы искажают действительность.
La difficulté pratique consiste à savoir à quel moment les professionnels politiques déforment la réalité.
Первая заключается в том, что мы нацелились на систему общения внутри вида.
La première consiste à cibler le système de communication inter-espèces.
Третий императив для палестинцев заключается в объединении Сектора Газа и Западного Берега.
Le troisième impératif pour les Palestiniens consiste à réunifier la bande de Gaza et la Cisjordanie.
И последний вопрос заключается в том, восстановят ли Европа и Япония свое "жизнелюбие".
La dernière question consiste à savoir si l'Europe et le Japon retrouveront leur "esprit animal."
Рыночное решение заключается в том, чтобы перераспределить вытесненные трудовые ресурсы в сферу услуг.
La solution du marché consiste à redéployer la main d'ouvre en surnombre vers les services.
Лучшее - и самое дорогое - решение этих проблем заключается в создании универсальной страховой защиты.
La meilleure solution, et la plus chère, à apporter à ces défis consiste à fournir une assurance universelle.
Действительно, сегодня самая популярная тактика среди либералов заключается в объединении со всеми противниками режима.
En effet, la tactique la plus populaire parmi les libéraux à l'heure actuelle consiste à s'unir à tous les opposants du régime.
Первый вызов для властей заключается в том, чтобы совсем по-другому регулировать производство электроэнергии.
Le premier défi pour les autorités consiste à réguler très différemment la génération d'énergie.
Проблема развития больше не заключается исключительно в обеспечении бедных территорий водой для сельского хозяйства.
Le défi du développement ne consiste plus seulement à apporter de l'eau à des fins agricoles dans des régions défavorisées.
Главная проблема нашего времени заключается в нахождении правильного соотношения между государственным регулированием и рынком.
Le problème majeur de notre époque consiste à trouver le juste équilibre entre le gouvernement et le marché.
Джордж Буш младший как-то сказал, что его роль как лидера заключается в принятии решений.
George W. Bush avait dit que son rôle de dirigeant consistait à décider.
Финансовая либерализация заключается не в том, что американские фирмы начнут сверлить дырки в китайской экономике.
La libéralisation financière ne consiste pas à laisser entrer des firmes étrangères pour saper l'économie chinoise.
Наша задача заключается в том, чтобы понять первопричины этих сил и провести между ними различия.
Notre défi consiste à comprendre les causes profondes de ces forces et à faire des distinctions entre elles.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad