Ejemplos del uso de "заключает" en ruso
Эта теории заключает в себе все элементы, обладание которыми, как мы часто полагаем, и означает быть "настоящим мужчиной".
Vous voyez cette boîte à hommes contient tous les ingrédients de la façon dont nous définissons ce que c'est qu'être un homme.
Вместо этого, каждый бизнесмен заключает собственные сделки с Кремлем, чтобы обеспечить себе относительную безопасность.
Au lieu de cela, chaque homme d'affaires passe des accords privés avec le Kremlin pour s'assurer une sécurité relative.
Википедия заключает в себе демократическое средневековье, которое не принимает право на личную оценку в отсутствии проверенных источников.
Wikipedia incarne un médiévalisme démocratique ne tenant pas compte des revendications d'expertise personnelle en l'absence de sources vérifiables.
Возможно, в мозгу есть зона, которая заключает в себе все наши первичные инстинкты, те вещи, которые мы делаем даже не задумываясь.
Il y a peut-être une partie de notre cerveau qui régit nos instincts de survie, ces choses qu'on fait inconsciemment.
Затем он обращается к ценностям человечности, сострадания и жалости, "убеждения, по которым мы стремимся жить", и заключает, что его решение соответствует шотландским ценностям.
Il invoque ensuite les valeurs que sont l'humanité, la compassion et la clémence comme étant "les croyances auxquelles nous voulons nous conformer" et termine en affirmant que sa décision s'inscrit dans le droit fil des valeurs écossaises.
заключает мир с Чавесом и эквадорским президентом Рафаэлем Корреа, преследуя за нарушения прав человека во время правления Урибе и арестовывая некоторых его предположительно коррумпированных чиновников.
en faisant la paix avec Chávez et le président équatorien Rafael Correa, en dénonçant en justice les violations des droits de l'homme commis sous le mandat d'Uribe, et en procédant à l'arrestation de plusieurs de ses alliés politiques supposés corrompus.
Главный вопрос, который заключает в себе система противоядерной обороны, состоит не в том, как подготовиться к будущему миру противоракетной обороны, а в том, как смягчить сегодняшнее политическое напряжение.
La question principale que pose le NMD n'est pas comment se préparer à un monde de défense antimissiles mais comment apaiser les inquiétudes politiques actuelles.
Оно заключает в себе необходимый организационный принцип, который позволяет людям объединить свои ресурсы для общей пользы и мобилизовать их против общей опасности, в виде наводнений или военного вторжения.
Il s'agit d'un principe d'organisation nécessaire permettant aux individus de rassembler les ressources pour le bien commun et de se mobiliser contre les menaces, qu'il s'agisse d'inondations ou d'invasions militaires.
Нефтью довольно просто торговать в глобальных масштабах с помощью морских танкеров, тогда как на большинстве газовых рынков неподвижный трубопровод между месторождением газа и газовой горелкой заключает производителей и потребителей в, своего рода, монопольные объятия.
Le pétrole est assez facile à transporter d'un pays à l'autre dans des pétroliers, alors que sur la plupart des marchés gaziers, le gazoduc fixe entre les gisements de gaz et les brûleurs bloque les producteurs et les consommateurs dans un schéma d'exclusivité.
И хотя измеряемое подобие нуклеотидов на гомологических участках на самом деле находится в диапазоне 98-99%, данный показатель не заключает в себе и не подтверждает измеренное различие в размере генома человека и шимпанзе или широко распространенных отличий в структуре генома или хромосомы.
Ainsi, même si la mesure des similarités des nucléotides de régions homogènes dégage des pourcentages élevés de 98 à 99%, ce chiffre ne prend pas en compte ou n'inclut pas la différence mesurée dans la taille des génomes de l'être humain et du chimpanzé ou les différences très répandues dans la structure des chromosomes ou des génomes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad