Ejemplos del uso de "заключать" en ruso con traducción "conclure"

<>
Тогда Китай просто пригрозил отменить или никогда не заключать торговые сделки с этими членами ЕС. La Chine a alors simplement menacé d'abandonner ses accords commerciaux ou de ne plus jamais en conclure avec ces membres de l'UE.
Я опасаюсь, что французы и немцы уже потеряли терпение с хлопотной Великобританией и не хотят заключать сделку. Je crains que les Français et les Allemands aient désormais perdu patience auprès de ces pénibles Britanniques, et soient réticents à l'idée de conclure un accord.
преследуя протекционистские цели, Америка мало заинтересована в том, чтобы заключать соглашения, основанные на истинных принципах свободной взаимовыгодной торговли. les intérêts protectionnistes en Amérique n'ont que peu d'avantage à conclure un accord incarnant un véritable libre échange équitable.
Когда француз Доминик Страусс-Канн возглавил Фонд осенью 2007 года, даже беднейшие африканские страны остерегались МВФ, как прокаженного, предпочитая заключать сделки с нетрадиционными кредиторами, например с Китаем. Lorsque le français Dominique Strauss-Kahn a repris les rennes à l'automne 2007, même les pays africains pauvres fuyaient le FMI comme la peste, préférant conclure avec des bailleurs non conventionnels comme la Chine.
Следом за конференцией в Аннаполисе, которая свела вместе представителей всех арабских государств - включая Сирию - и Израиль, многие наблюдатели считали нашу встречу сигналом об отказе администрации Буша нормализовать двусторонние отношения с Сирией или заключать какие-либо соглашения или сделки с ее режимом. Peu de temps après la conférence d'Annapolis, qui a rassemblé les représentants de tous les États arabes - dont la Syrie - et Israël, bon nombre d'observateurs ont considéré notre rencontre comme un signe de refus du gouvernement Bush de normaliser les relations bilatérales avec la Syrie ou de conclure tout accord ou marché avec son régime.
В заключение пара простых правил. Quelques règles rapide pour conclure.
Затем Докубу заставил Обасанджо заключить перемирие. Par la suite, Obasanjo a été obligé de conclure un accord de paix.
И позвольте мне в заключение сказать три слова: Et laissez-moi conclure avec ces trois mots qui sont les miens :
ЕС следует проявить инициативу, заключив договорённости с США. En concluant un accord avec les Etats-Unis, l'UE pourrait montrer la voie à suivre.
Таким образом, мы заключаем, что вселенная - это не флуктуация." Ainsi, on en conclue que l'univers n'est pas en lui-même une fluctuation."
Заключение международных экономических соглашений никогда не было легким делом. Conclure un accord économique international n'a jamais été chose aisée.
Как говорилось в заключении недавнего доклада Экономической Комиссии по Африке: Comme l'a conclu dans un récent rapport la Commission économique pour l'Afrique :
Таким образом мы заключили договора с 50-ю различными странами. Donc en premier nous avons conclu des accords avec 50 pays différents.
Естественно, они неизменно приходят к заключению о их правильности и законности. Bien évidemment, ces organismes concluent que leurs actions sont justifiées et légales.
Вернер фон Браун, среди последствий Второй Мировой заключил, и я цитирую: Werner von Braun, à la fin de la seconde guerre mondiale a conclu, je cite :
"Талибан в Пакистане, - заключает Хилали, - стал "независимо действующей силой, вышедшей из-под. Les talibans du Pakistan, conclut Hilaly, sont devenus "une force autonome.
В заключение, я хочу сказать, что мы знаем, где находится североамериканский Йеллоустон: Donc pour conclure, nous savons où Yellowstone est pour l'Amérique du Nord ;
В заключении, я хочу поблагодарить своих коллег, Уайетта Корффа и Роя Кэдвелла, Donc pour conclure, je suis surtout reconnaissante à mes deux collaborateurs, Wyatt Korff et Roy Caldwell, qui ont étroitement travaillé avec moi sur ce projet.
Легко прийти к заключению, что просто нет смысла даже пытаться обставить рынок. Il est facile d'en conclure qu'il est inutile d'essayer de battre le marché.
Если это положение будет принято, скоро "в Европе будет двадцать Меццоджорно", заключает Синн. Si cette disposition est adoptée, conclut Sinn, il y aura bientôt "vingt Mezzogiorno en Europe ".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.