Beispiele für die Verwendung von "заключением" im Russischen

<>
Ему, как и оппозиции, известно, что результаты плебисцита не являются окончательно достоверным заключением. Lui et l'opposition savent que le résultat du plébiscite ne constituera pas une conclusion ferme et définitive.
Было бы ошибкой полагать, что смерть тысяч невинных людей наряду с произвольным заключением под стражу и пытками не внесет свой вклад в распространение террора в Ираке. Ce serait une erreur de croire que la mort de milliers de civils, ainsi que l'emprisonnement arbitraire et la torture, ne contribuent pas à répandre la terreur en Irak.
Всеобъемлющая свободная торговля и соглашение о сотрудничестве с ЕС остаются неподписанными, в связи с тюремным заключением Тимошенко и остальных. Il n'a toujours pas été signé d'accord de libre-échange et d'association avec l'Union, en raison de l'incarcération de Tymoshenko et de plusieurs autres.
Я согласен с заключением критиков, но не с основной предпосылкой, потому что успех единой валюты до сих пор имел место именно благодаря политическим обязательствам стран-членов Союза. Je suis d'accord avec les conclusions de ces critiques, mais pas avec leur point de départ, car le succès de cette monnaie unique tient jusqu'à présent précisément aux engagements politiques des pays membres de l'Union.
Если у них это получится, безрассудное управление банковскими активами будет караться тюремным заключением, без возможности для финансовых хозяев мира использовать карточку "Выйти из тюрьмы бесплатно", как в игре "Монополия". S'ils y parviennent, les comportements imprudents à l'égard des actifs bancaires pourront se traduire par une peine d'emprisonnement, sans possibilité de cartes Monopoly de "sortie de prison gratuite" pour les maîtres du monde de la finance.
К вопросам безопасности нужно отнестись серьезно, но они становятся все менее весомыми, потому что может пройти достаточно длительный период времени между заключением соглашения и его полным выполнением, для того чтобы можно было их решить по взаимному согласию. Les questions de sécurité doivent être prises au sérieux, mais elles ont de moins en moins de poids parce qu'une période suffisamment longue peut s'écouler entre la conclusion du traité et sa complète mise en application afin de permettre de les résoudre par un accord mutuel.
И в заключение, полагаю, вывод ясен. Donc en conclusion, je pense que le message est clair.
"Четверо голубых приговорены к тюремному заключению". "Four Gay Men Jailed" (l'emprisonnement de quatre gays).
Он был избит до смерти, находясь в заключении. Il a été par la suite battu à mort dans un centre de détention.
В Калифорнии - один из самых высоких в стране показателей тюремного заключения. La Californie a l'un des taux d'incarcération les plus élevés des 50 États.
Необязательное консультативное заключение Суда ответило на узкий вопрос, поставленный Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций: L'avis consultatif non contraignant de la Cour répondait à une question précise soumise par l'Assemblée Générale des Nations Unies :
Если он будет осужден по всем пунктам обвинительного акта, ему может грозить пожизненное заключение. Si tous les chefs d'accusation sont retenus, il encourt la réclusion criminelle à perpétuité.
Как мы пришли к этому заключению? Comment sommes-nous arrivés à cette conclusion ?
И отсидел 10 лет из пожизненного заключения. Il a purgé 10 années de sa peine d'emprisonnement à perpétuité.
Спустя три года его освободили даже из этого заключения. Après trois ans de cette détention relative, il était libre.
Большое увеличение массовых тюремных заключений в этой стране не относится к категории жестоких преступлений. La forte augmentation de l'incarcération de masse dans ce pays n'était pas vraiment dans les catégories de crimes violents.
Согласно правовым заключениям, сделанным южноафриканским Центром Судебных Процессов, Избирательный Закон Зимбабве гласит, что задержка или отсутствие законного последнего тура означает, что кандидат, который набрал большинство голосов на выборах 29 марта 2008 года, в надлежащем порядке избирается президентом. les avis juridiques commandés par le Southern African Litigation Center montrent que, selon la loi électorale du Zimbabwe, le retard ou l'absence d'un scrutin légitime signifie que le candidat ayant obtenu le plus de voix aux élections du 29 mars 2008 a été dûment élu président.
Это заключение не получило большой огласки в СМИ. Cette conclusion n'a pas été très reprise par les médias.
Судья приговорил его к году тюремного заключения. Le juge l'a condamné à un an d'emprisonnement.
Ничто этому не мешает, за исключением того, что он физически находится в заключении". Rien n'empêche cela - excepté le fait qu'il soit physiquement en détention provisoire ".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.