Beispiele für die Verwendung von "законному" im Russischen

<>
военных преступлений, геноцида и преступлений против человечества [а также серьезной угрозы законному порядку]". les crimes de guerre, le génocide et les crimes contre l'humanité [ainsi que dans le cas d'une menace grave contre l'ordre légitime]".
Хамас должен убрать свои вооруженные силы из всех охраняемых штаб-квартир, которые они в данный момент занимают, вернуть власть законному правительству и принести извинения палестинскому населению. Le Hamas doit retirer ses hommes en armes de tous les bâtiments de sécurité qu'ils occupent, rendre le pouvoir à l'autorité légitime et présenter ses excuses au peuple palestinien.
Демократия - законная цель, но она долгосрочная. La démocratie est un objectif légitime, à long terme.
Процедура, конечно, была совершенно законной: Bien entendu, la procédure était parfaitement légale :
Конфискуя компьютеры, русская милиция якобы могла бы проверить, было ли программное обеспечение Microsoft, которым пользовались активисты, установлено законно. En confisquant les ordinateurs, la police russe pouvait supposément vérifier si ces logiciels Microsoft utilisés par les activistes avaient ou non été installés légalement.
Прекращение криминальной деятельности является законной заботой правительства. Il est parfaitement légitime pour un gouvernement de mettre un terme à toute activité criminelle.
Он законный владелец этого предприятия. Il est le propriétaire légal de cette entreprise.
Поддержание притязаний на авторитарную власть является основной ересью тех, кто говорит, что мы должны признать собственность, украденную у государства, законной. Accepter cette prétention au pouvoir arbitraire est une hérésie cardinale chez ceux qui disent que nous devrions certifier les biens volés à l'État comme étant détenus légalement.
Призыв к уступкам Израиля совершенно законен и даже необходим. Il est parfaitement légitime et même nécessaire d'exiger qu'Israël fasse des concessions.
До независимости законным платежным средством Нигерии был британский фунт. Avant l'indépendance, la monnaie légale de ce pays était la livre britannique.
Служащий суда, Хорхе Янес, отправился в тюрьму муниципалитета Сан Николас в Гарзе, чтобы оповестить Йонаха, что он законно прощен и его дело будет закрыто. Le greffier du Tribunal, Jorge Yánez, s'est déplacé jusqu'à la prison du municipe de San Nicolás de los Garza pour communiquer à Jonás qu'il avait été pardonné légalement et son dossier serait classé.
Кто в исламе сейчас решает, что законно, а что - нет? Qui décide désormais de ce qui est légitime et de ce qui est illicite dans l'Islam ?
Они думают, что то, что легально, также является законным. "Légal" est pour eux synonyme de "légitime ".
В некоторых штатах приоритетные обладатели таких прав могут оставить свою воду в реке, законно защищая её от других и сохраняя свои права на неё. Dans certains états, les détenteurs de droits prioritaires à l'eau peuvent laisser leur eau dans le cours d'eau tout en la protégeant légalement des autres et en conservant leurs droits à l'eau.
Да, это - доводы, по поводу которых можно вполне законно выражать обеспокоенность. Vous savez, ce sont des arguments, des choses à propos desquelles il serait légitime de s'inquiéter.
Но многое из того, что делала компания Enron, было законным. Mais la grande majorité des actions d'Enron étaient légales.
В такой, заключенной в медицинские рамки структуре, с моральной и законной точки зрения практически не имеет значения, кто в конечном итоге дает летальный препарат: Dans un tel cadre médicalisé, il est moralement et légalement presque hors de propos de savoir qui administre finalement le médicament mortel :
В некоторых из этих случаев вполне возможно задействованы законные цели публичного порядка. Il s'agit parfois d'objectifs politiques d'intérêt public légitime.
Им не нужны юридические различия между законным и незаконным распространением. Ils ne veulent pas les distinctions juridiques entre le partage légal et illégal.
За то необычайное время, которое мы провели с Легадемой, а это примерно пять лет - 10 тысяч леопардов было истреблено на законных основаниях во время сафари. Durant la période extraordinaire où nous avons travaillé avec Legadema, ce qui représente plus de cinq ans - 10 000 léopards ont été légalement abattus par les chasseurs de safari.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.