Ejemplos del uso de "закреплять" en ruso
И первичной причиной действий Америки в Ираке было желание справиться с этой дестабилизацией и закрепить таким образом свой статус сверхдержавы.
Ce fut le désir de contrer cette déstabilisation et de consolider son statut de superpuissance qui constitua la principale raison des actions de l'Amérique en Irak.
Когда закреплён нос, всё животное не двигается.
Quand le museau est fixé au sol, tout l'animal l'est aussi.
Как и Даян до него, Барак считает, что Израиль, "вилла в джунглях", вынужден идти на войну каждые несколько лет, чтобы закрепить свою силу сдерживания на немилосердном Ближнем Востоке, где "нет никакой жалости к слабым и второго шанса для побежденных".
Comme Dayan avant lui, Barak considère qu'il est nécessaire pour Israël, véritable "villa dans la jungle," d'entrer en guerre de temps en temps afin de consolider sa force dissuasive au sein d'un Moyen-Orient hostile, région qui n'accorde "aucune pitié pour les faibles, aucune seconde chance pour las vaincus."
Базовая величина акцизного сбора закреплена на уровне 16% от стоимости продукции фирмы.
Le droit d'accise de base a été fixé à 16% de la valeur de la production d'une entreprise.
Если руководство в Тегеране поняло, что в закреплении успеха своей внешней политики за последние несколько лет и укреплении режима, гораздо больше смысла, и что это больше отвечает иранским интересам, чем в риске всем в военном противостоянии с непредсказуемыми последствиями, тогда есть реальный шанс дипломатического решения.
Si Téhéran réalise qu'il est bien plus intelligent et bien davantage dans l'intérêt de l'Iran de consolider les succès de sa politique étrangère des dernières années et de renforcer le régime que de risquer tout dans une confrontation militaire aux conséquences imprévisibles, il y a alors une véritable chance pour une solution diplomatique.
Цель в том, чтобы заставить государственный долг опуститься ниже отметки 60%, закрепленной Маастрихтским договором, к 2020/2021 году.
L'objectif est de faire passer à l'horizon 2020/21 la dette publique sous le critère de 60% fixé par le Traité de Maastricht.
"Об иностранных инвестициях", закреплявший 15-дневный срок для утверждения проектов, привёл к появлению новых иностранных инвестиций всего лишь на сумму 200 миллионов долларов.
La Loi pour les investissements étrangers de 2007, qui fixait une date d'échéance de quinze jours pour autoriser les projets, n'a rapporté que 200 millions de dollars de nouveaux afflux.
Первые принимают стратегические решения, исходя из экономических, социальных и политических соображений, тогда как поведение, направленное на максимизацию прибыли - закрепленное определенной государством ценой и требующее надежной ИПС, - свойственно второму.
Le gouvernement influence les décisions politiques, fondées sur des considérations économiques, sociales et politiques, dans un comportement de maximisation du profit (fixés par le prix déterminé par l'Etat et exigeant une forte IDP), ce qui influence le marché.
Эти задачи требуют щедрости, как финансовой, так и другого рода (возможность путешествовать, например, имела жизненно важное значение в закреплении демократических устремлений восточных европейцев после 1989 года), и она требует десятилетий, а не лет, настойчивости.
Ces tâches demandent des largesses, entre autres financières mais pas uniquement (la possibilité de voyager, par exemple, a été d'une importance vitale pour fixer les aspirations démocratiques des Européens de l'est après 1989), et aussi des années - et même des dizaines d'années - de persévérance.
Несмотря на войны в Ливане и Секторе Газа, а также интифады на оккупированном Западном берегу реки Иордан, эти параметры оказались удивительно устойчивыми в течение многих десятилетий, будучи закрепленными мирными соглашениями с Египтом и Иорданией и соглашениями в Осло с палестинцами.
Malgré les guerres au Liban et à Gaza, et les intifidas en Cisjordanie occupée, ces paramètres se sont avérés étonnamment stables pendant des décennies, fixés par les accords de paix avec l'Egypte et la Jordanie et les accords d'Oslo avec les Palestiniens.
Пока еще вы не видели эти приборы в качестве дополнительных модулей для мобильников, но студенты и инженеры во всем мире уже прикрепляют атмосферные датчики на свои велосипеды и карманные компьютеры, и несложных, дешевых роботов на спины голубей - это проект, который сейчас работает в Университете Калифорния - Ирвайн, где сенсоры, закрепленные на теле птиц, позволяют измерять степень загазованности воздуха.
Vous ne voyez pas encore ces appareils comme accessoires pour portables, mais les étudiants et les ingénieurs partout dans le monde ont accroché des détecteurs atmosphériques aux vélos et aux ordinateurs portables et des puces robots sur le dos des pigeons - ceci est un projet qui est en cours en ce moment à UC Irvine, qui utilise des détecteurs fixés sur les oiseaux pour mesurer la formation de pollution atmosphérique.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad