Ejemplos del uso de "заметна" en ruso

<>
Вопрос в том, что она менее заметна. Mais elles sont moins visibles.
Однако их борьба заметна в их маневрах внутри ветвей власти. Leur conflit est visible, cependant, dans les intrigues qu'ils manigancent au sein d'autres secteurs du gouvernement.
нет ничего заметнее отсутствующего памятника. il n'y a rien de plus visible qu'un monument absent.
Даже при слабой системе здравоохранения можно достичь заметного понижения уровня смертности. Même avec un système de santé insuffisant, il est possible de réduire le taux de néomortalité de façon appréciable.
С изобретением печатного станка несколько веков назад это стало заметно легче. Et c'est devenu considérablement plus facile avec le développement de l'imprimerie il y a quelques siècles.
Однако, как только китайско-ориентированная политика США в Азии стала заметной, Япония поставила США в известность о том, что она не может равнодушно оставаться верным обслуживающим персоналом американской политики. Mais précisément au moment où le recentrage de la politique américaine sur la Chine est devenu très apparent, le Japon a avertit les USA qu'il ne restera pas indéfiniment au service de la politique américaine.
Наиболее заметно это влияние в области финансирования торговли, где европейские банки были основными участниками в Азии. Cet impact est particulièrement vif dans le domaine de la finance de marché, qui voit les banques européennes occuper une place considérable en Asie.
Это было особенно заметно, например, в случае сладких прохладительных напитков - больше детей стали предпочитать им просто воду. Le plus marquant a été par exemple pour ce qui concerne les limonades sucrées car les enfants ont commencé à donner la préférence à l'eau de consommation.
Однако два аспекта уже заметны. Deux aspects, cependant, sont déjà visibles.
Человечество отчуждается само от себя постепенно ликвидируя заметные человеческие сообщества и человеческие пропорции. L'Humanité devient peu à peu étrangère à elle-même en supprimant graduellement l'existence de communautés et de dimensions humaines appréciables.
И хотя действия ЕЦБ представляют собой наилучший шанс остановить кризис, который развивается с 2010 года, банк заметно повысил ставки для правительств. La BCE a adopté la meilleure politique possible pour sortir de la crise qui frappe depuis 2010, mais elle a considérablement élevé les enjeux en ce qui concerne les Etats.
Итальянцы также помнят, каких кандидатов выдвигал Берлускони во время недавних выборов Европейского Парламента - заметная квалификация этих кандидатов состояла в том, что они были симпатичными молодыми девушками, которые, возможно, провели некоторое время в компании премьер-министра на его сардинской вилле или в римском палаццо. Les Italiens n'ont pas non plus particulièrement apprécié qu'un certain nombre de candidates choisies pour les récentes élections européennes n'avaient pas d'autres qualifications apparentes que d'être de jolies jeunes filles ayant séjourné dans la villa de Sardaigne ou au palazzo romain du Cavaliere.
Когда в 1995 году я работал в составе Межправительственной комиссии по изменениям климата, научной группы, периодически оценивающей данные науки о глобальном потеплении, у нас было огромное количество свидетельств в пользу того, что концентрация парниковых газов в атмосфере заметно увеличилась с начала промышленной революции, что человеческая деятельность внесла в это увеличение значительный вклад и что оно сильно повлияет на климат и на уровень моря. En 1995, quand je faisais partie du Groupe d'experts international sur l'évolution du climat, les scientifiques chargés d'évaluer périodiquement le réchauffement de la planète ont prouvé formellement que la concentration de gaz à effet de serre dans l'atmosphère avait nettement augmenté depuis le début de la révolution industrielle, que les activités humaines contribuaient sensiblement à ces augmentations et qu'elles avaient des effets considérables sur le climat et sur le niveau des eaux.
В США подобные замечания не оказали никакого заметного влияния на членов Конгресса. Aux Etats-Unis par contre, ces mêmes préoccupations n'ont eu aucun effet visible sur les membres du Congrès.
С другой стороны, в общемировой повестке дня практически нет такого вопроса (Ирак, Афганистан, Сомали, Иран, "арабская весна", устойчивое развитие, диалог между цивилизациями и т.д.), в котором Турция не играла бы заметной роли. De plus, il n'y a pratiquement aucun point de l'ordre du jour mondial - de l'Irak à l'Afghanistan et la Somalie, du printemps arabe et du développement durable au dialogue entre civilisations - auquel la Turquie ne participe de manière appréciable.
Именно в сирийском вопросе различия между Турцией и Ираном становятся особенно заметными. C'est sur la question syrienne que les différences entre l'Iran et la Turquie sont les plus visibles.
Все данные события сейчас заметны в еврозоне, в особенности в ее периферийных странах. Tous ces développements sont désormais visibles dans la zone euro, surtout dans les économies périphériques.
Они имеют тенденцию быть менее заметными, что делает оказание им помощи сложнее для доноров и международных агентств. Elles sont généralement moins visibles et il est donc plus difficile pour les donateurs et les différents organismes de les assister.
Поток денег в новую Палестинскую Автономию был заметен главным образом благодаря высотным зданиям, которые строила ПА, чтобы справиться с перенаселенностью. L'afflux de capitaux vers la nouvelle autorité palestinienne était surtout visible dans la construction de tours d'habitation, destinée à régler le problème de la surpopulation.
Менее заметно, пожалуй, то, что Средиземноморье также переживает еще один процесс возрождения, что не менее важно с точки зрения геоэкономики. De manière sans doute moins visible, la Méditerranée connaît une autre renaissance, tout aussi importante du point de vue géopolitique.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.