Exemplos de uso de "занимали" em russo
Влиятельные космополиты обычно занимали в местных органах власти должности, отражающие их широкие познания:
Les uns occupent souvent des fonctions qui reflètent leur vaste savoir au sein des autorités locales :
Однако на Тайване Чэня внутренние пререкания занимали больше внимания, чем экономическое развитие.
Mais dans le Taiwan de Chen, les querelles internes ont pris le dessus sur le développement économique.
Они занимали деньги и пускали их в оборот для поддержания прибыльности.
Elles ont emprunté de l'argent et l'ont fait travailler pour alimenter leur rentabilité.
Если рынки продуктов занимали центральное место в создании единого европейского рынка, то сфера услуг до сих пор остается разрозненной вследствие существования внутригосударственных мер регулирования, препятствующих конкуренции.
Alors que les marchés de produits ont tenu une place centrale dans la création du marché unique européen, les services continuent d'être fragmentés par des pratiques nationales régulatrices anti-compétitives.
В давние времена компьютеры занимали всю комнату, а люди работали внутри компьютеров.
Autrefois, les ordinateurs remplissaient des salles de cette taille, et les gens travaillaient DANS les ordinateurs.
но энергия и сила, заложенные в их архитектуре, определили социальную и политическую атмосферу пространства, которое они занимали.
Et pourtant, cette énergie et ce pouvoir de l'architecture ont généré un espace, social et politique occupé par ces constructions.
"Братья-мусульмане" же, напротив, систематически изменяли конституцию и занимали командные государственные высоты ради того, чтобы сделать невозможным противодействие своей власти.
En revanche, les Frères musulmans ont systématiquement modifié la Constitution et pris le contrôle des leviers de l'État afin de rendre impossible toute remise en question de leur règne.
это только способствует тому, чтобы страны занимали еще больше, часто в пользу местных элит.
elle ne fait qu'encourager ces pays à emprunter plus, souvent au bénéfice des élites locales.
Израиль должен также освободить заключенных-палестинцев, снять все блок-посты на пути между палестинскими деревнями и городом и отвести свои войска на позиции, которые они занимали до 28 сентября 2000 года, в соответствии с фазой I плана.
Israël doit également libérer les prisonniers palestiniens, supprimer les points de passage entre les villes et les villages palestiniens et redéployer ses forces sur les positions tenues à la date du 28 septembre 2000 selon les dispositions de la phase I de la feuille de route pour la paix.
В 2007 году Таиланд был на 54-ой позиции, тогда как первую и вторую строчку занимали Гонконг и Сингапур, соответственно.
En 2007, elle arrivait en 54e place, alors que Hong Kong et Singapour occupaient respectivement la première et deuxième place.
Соединенные Штаты в 90-х занимали деньги под залог роста терроризма, нелегальной и криминальной экономики.
Les Etats-Unis, dans les années 90, empruntaient à hauteur de la croissance du terrorisme, de l'économie illégale et criminelle.
Обычно большинство каст высокого ранга занимали более высокое экономическое положение, а большинство "неприкасаемых" каст были обречены на более бедное существование.
D'une manière générale, les castes supérieures occupaient des rangs économiques élevés, tandis que les "intouchables" étaient confinés à des rangs économiques inférieurs.
Пузырь недвижимости надулся и лопнул частично из-за того, что миллионы американцев занимали больше, чем могли выплатить - и они знали об этом.
C'est en partie parce que des millions d'Américains ont emprunté plus qu'ils ne pouvaient rembourser - et qu'ils le savaient - que la bulle immobilière s'est dilatée et a éclaté.
признать законное право собственности Маврикия на остров Диего-Гарсия, пересогласовать условия аренды, а также искупить прошлые грехи, заплатив справедливую сумму за землю, которую они незаконно занимали на протяжении десятилетий.
qu'ils reconnaissent l'appartenance de Diego Garcia au territoire mauricien, qu'ils renégocient le bail et qu'ils offrent, pour racheter les fautes passées, une compensation appropriée pour des terres occupées illégalement depuis des décennies.
Фермеры занимают деньги у ростовщических частных кредиторов.
Les agriculteurs empruntent de l'argent à des prêteurs privés à des taux usuraires.
И взгляните вокруг и вы обнаружите, то, что действительно нас занимает, так это совсем небольшие различия.
Et de regarder autour de soit en sachant qu'en fait ce qui nous tient vraiment à coeur c'est cette toute petite différence.
Когда я был студентом в МТИ, на нас на всех имелся один, занимавший всё здание, компьютер.
Quand j'étais étudiant au MIT nous partagions tous un ordinateur qui remplissait tout un bâtiment.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie