Ejemplos del uso de "заняли" en ruso

<>
Мы вошли, заняли кабинку, подошла официантка, On est entrés et la serveuse est arrivée.
В действительности, США заняли первое место среди этих 39 стран. Les États-Unis se plaçaient en fait en tête des 39 pays.
Главы других государств, в том числе президент Франции Саркози, заняли выжидательную позицию. tandis que d'autres chefs d'État, y compris le président français Nicolas Sarkozy, envisagent la possibilité de ne pas se déplacer.
И вещи, которые относятся к Форду заняли свои орбиты и крутяться вокруг него. Et les choses qui se rapportent à Ford entrent dans son orbite et tourbillonnent autour de lui.
все группы, веры, вкусы и идеологии были сохранены и заняли свое место под солнцем. toutes les religions, toutes les idéologies, tous les goûts et tous les groupes sont présents et poussent du coude pour se faire une place au soleil.
Либералы заняли пять мест в кабинете министров и большее количество в более низких министерских рядах. Les Libéraux ont obtenu cinq postes au Cabinet ministériel, et d'autres dans les différents ministères.
Мы заняли земли для рельс и поездов чтобы сократить путь через самое сердце земель Лакота. Des terres au coeur de la Nation lakota sont saisies afin de créer un raccourci pour les sentiers et les trains.
В этом вопросе мои коллеги по защите окружающей среды заняли нерациональную, антинаучную и весьма пагубную позицию. Mes collègues écologistes, sur ce point, ont été irrationnels, anti-scientifiques, et nuisibles.
15-летние студенты из Шанхая недавно заняли первое место по математике и чтению согласно стандартизированным метрикам PISA. Un lycéen de Shanghai a été classé meilleur élève au niveau mondial en mathématiques et en lecture selon le test international PISA (Programme for International Student Assessment).
Первое объяснение состоит в том, что банки, на самом деле, не купили страховку, а некоторые заняли спекулятивные позиции. La première est que les banques ne se sont pas assurées et que certaines ont adopté des positions spéculatives.
Для меня это был единственный способ спасти брак, потому что Беверли почуяла, что ее место заняли, понимаете ли. C'était la seule façon pour moi de sauver notre mariage, parce que Beverly avait l'impression d'être remplacée, vous voyez.
Когда Гавел закончил, начал падать легкий снег, и, как по чьему-то сигналу, его слушатели заняли свои места. À ce jour, je ne peux y repenser sans être ému aux larmes.
Данные исламистские партии не имеют ничего общего с Аль-Каидой, хотя некоторые из самых консервативных заняли несколько схожие идеологические позиции. Les partis islamistes n'ont rien à voir avec Al Qaida, même si certains des éléments les plus conservateurs en leur sein ont des positions idéologiques qui peuvent s'en rapprocher.
Сегодня, как тогда, большинство стран Латинской Америки не заняли принципиальной позиции - за или против Израиля, или за или против палестинцев. Aujourd'hui, comme à l'époque, la plupart des pays latino-américains n'ont pas adopté une position de principe - pour ou contre Israël, ou pour ou contre les Palestiniens.
В этом месяце новые мэры заняли кабинет без обнародования избирательной комиссией (CSE) 100% голосов, что является открытым нарушением избирательного закона Никарагуа. Ce mois-ci, les nouveaux maires sont entrés en fonction sans que le CSE ait rendu public la totalité des voix, une violation flagrante de la loi électorale nicaraguayenne.
К слову, в Марокко, они заняли третье место по результатам выборов но им позволили побороться только за половину мест в парламенте. Ainsi au Maroc, par exemple, ils ont fini troisième dans la course politique mais ils n'étaient autorisés à disputer que la moitié des sièges.
Они заняли сильную позицию на левом фланге и центральное положение в Европейской социалистической партии, предлагая альтернативу установкам "новых лейбористов" и SPD. Ils se positionnent comme la grande force de gauche, centrale au sein du Parti socialiste européen, offrant une logique alternative -ou ŕ tout le moins contradictoire et complémentaire- ŕ celle du New Labour ou du SPD.
Трудовые договоры с работниками металлургической и химической промышленности также будут обсуждаться в Германии в этом году, и руководители профсоюзов заняли жёсткую позицию. Le renouvellement des conventions collectives avec les organisations de la chimie et de la métallurgie doit également être négocié cette année en Allemagne, et les dirigeants syndicaux ont placé assez haut la barre des revendications.
Германия нуждается в трех или четырех больших банках, которые бы заняли лидирующую позицию на европейском рынке и встали бы во главе процесса консолидации. L'Allemagne a besoin que trois ou quatre de ses grosses banques se placent parmi les leaders du marché européen et au premier plan du processus de consolidation.
Но, с точки зрения доли расходов на исследования и разработки к ВВП, США в 2009 году заняли лишь восьмое место (2,9% ВВП). Mais dans un classement des dépenses consacrées à la Rampamp;D en pourcentage du PIB, ils n'étaient que 8° (avec un taux de 2,9%).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.