Ejemplos del uso de "западе" en ruso
Новаторство на Западе кажется бесконечным самопреобразующим процессом.
On pense à Benjamin Disraeli, Premier ministre britannique du XIXe siècle, qui a inventé la plupart des soi-disant traditions anciennes de la monarchie britannique.
Хлеб является стандартом не только на Западе.
Le pain n'est pas seulement la norme dans le régime alimentaire occidental.
Как СМИ освещают Африку на Западе, и последствия этого.
La manière dont les médias occidentaux traitent de l'Afrique, et les conséquences que cela engendre.
вмешательство, которое работает на Западе, возможно, не будет работать на Востоке.
une démarche qui fait ses preuves en Europe occidentale ne donnera pas nécessairement les mêmes résultats en Europe orientale.
С миром, сосредоточенным на Западе, Атлантический регион доминировал последние тридцать лет.
Avec la prédominance des pays occidentaux, la région Atlantique était au centre des échanges de ces trois derniers siècles.
Ни одно из этих учреждений на Западе не готово к возрождению Азии.
Aucune de ces institutions occidentales n'est préparée à la ré-émergence de l'Asie.
В зажиточном Западе каждый берет в долг, чтобы как можно больше потреблять.
Dans notre riche société occidentale, tout le monde emprunte pour consommer autant que faire se peut.
Во многих странах значительно упала экономическая производительность, даже больше, чем на западе Европы.
Le rendement économique de plusieurs pays a chuté de manière spectaculaire, bien plus qu'en Europe occidentale.
Значение исторического символизма ЕС всегда ощущалось сильнее на востоке Европы, чем на западе.
Le symbole historique que représente l'UE a toujours été ressenti avec beaucoup plus de force à l'Est.
На Западе столько внимания уделяется Китаю, что достижения Индии часто признают со значительным опозданием.
Dans le monde occidental, une grande importance est accordée aux réussites de la Chine tant et si bien que celles de l'Inde ne nous viennent à l'esprit qu'après coup.
Некоторые люди на Западе попытались вызвать "Столкновение цивилизаций" из конфликтных ситуаций в сегодняшнем мире.
Certains pays occidentaux ont tenté de créer un "conflit de civilisations" fondé sur notre époque troublée.
Весенняя пора протестов, которую многие на западе вспоминают с любовью, привела совсем к другим результатам.
Le printemps de révolte que nombre d'Occidentaux se remémorent avec tendresse a eu des résultats très différents.
Ведущие журналисты телеканала получили образование на Западе, и многие долго работали на Би-Би-Си.
Ses principaux journalistes ont été formés à l'occidentale, et un grand nombre d'entre eux ont travaillé pendant des années à la BBC.
Именно эту черту турецкой нации не могут понять ни Аль-Каида, ни пуристы на Западе:
C'est ce que les terroristes d'Al Qaeda, tout comme les puristes occidentaux, ne peuvent pas comprendre au sujet des Turcs :
Аналогично, наш умозрительный образ расширенной семьи, состоящей из несколько поколений, должен также включать семьи на Западе.
Il conviendra par la même occasion d'inclure dans l'image mentale que nous nous faisons de la famille élargie multi-générationnelle les familles occidentales concernées.
Инженерные программы пользуются высоким спросом, а инженеры пользуются положением, сравнимым с положением юристов и врачей на Западе.
Les projets d'ingénierie sont très cotés et les ingénieurs ont un statut comparable à celui des médecins et des avocats dans les pays occidentaux.
Что же касается женщин в мусульманских странах, то люди на Западе немногое могут сделать, чтобы облегчить их судьбы.
Pour ce qui est des femmes des pays musulmans, il n'y a sans doute pas grand chose que les citoyens des pays occidentaux puissent faire pour améliorer leur quotidien.
Окончание работорговли на Западе не стало следствием изменения европейской культуры, а произошло вследствие того, что британцы изменили свои законы.
La traite des esclaves n'a pas pris fin parce que la culture européenne a changé, mais parce que les Britanniques ont modifié leurs lois.
Аналогичным образом, кризис 2008-2009 годов привел к выдаче пакетов срочной финансовой помощи на Западе, которые также создали зомби.
De même, la crise de 2008-2009 a donné lieu à des renflouages, créateurs de zombies, dans les pays occidentaux.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad