Ejemplos del uso de "заполнившие" en ruso

<>
Южно-корейские студенты, заполнившие улицы Сеула в 1986 году, также могли не свергнуть авторитарный военный режим. Les étudiants sud Koréens qui ont envahi les rues de Séoul en 1986 n'auraient pas non plus réussi à mettre fin au gouvernement militaire de l'époque.
Эти буферы обмена заполнены числами. Ces feuillets sont remplis de chiffres.
Море людей заполняет красивое авеню Хабиб Бургиба конца девятнадцатого века. Une mer de gens a envahi la très belle avenue Habib Bourguiba, datant du 19ème siècle.
Мир заполнен информацией, как точной, так и обманчивой. Le monde est inondé d'informations, dont certaines sont exactes, d'autres trompeuses.
Программа лечения школьников в Кении была настолько успешной, что пришлось нанять дополнительных учителей ввиду заполнения школ. Dans une école kenyane, un programme de traitement a eu tellement de succès qu'il a fallu engager des enseignants supplémentaires car les écoles se remplissaient.
Вот как он заполняет карту. Et c'est comme ça qu'il remplit cette carte.
Граждане Ирана показали большое мужество, и они достигнут успеха, если продолжат заполнять улицы и садиться, ложиться или стоять неподвижно. Les citoyens iraniens ont fait preuve d'un immense courage, et feraient bien de continuer à envahir les rues pour y rester, assis, allongés ou debout.
Больницы заполнили пациенты с симптомами повреждения центральной нервной системы. Les hôpitaux ont été inondés de patients présentant des symptômes de lésions au niveau du système nerveux central.
Дети заполняли наш центр каждый день. Et nous nous sommes retrouvés remplis d'enfants chaque jour.
Народные массы, заполнявшие площадь Тахрир 16 месяцев назад, заставили замолчать, и ожидаемая передача власти от военных гражданскому, демократическому правительству была поставлена под сомнение. La voix des personnes qui ont envahi la place Tahrir il y a 16 mois a dû se taire tandis que s'amincissaient les chances d'une passation du pouvoir du régime militaire à un gouvernement civil et démocratique.
И люди, проходившие мимо, заполняли их. Et d'autres gens passent et les remplissent.
И если действительно взглянуть на их мозг, то можно увидеть, что он заполнен этими нейротрансмиттерами, включающими обучаемость и пластичность, но блокировки пока не ставятся. Et si vous regarderez dans leurs cerveaux, vous voyez qu'ils sont envahis de ces neurotransmetteurs qui sont vraiment adaptés pour induire de l'apprentissage et de la plasticité, et les parties inhibitrices ne se sont pas encore actives.
Он должен быть заполнен чем-то необыкновенным. Il faut la remplir avec quelque chose de fantastique.
И когда на вас нахлынут плохие новости, и когда эта боль пронзит вас и заполнит вас, я очень надеюсь, что вы будете чувствовать, что у вас всегда есть два варианта. Et quand la mauvaise nouvelle vous tombe dessus, et quand la douleur vous envahit, j'espère vraiment que vous aurez toujours l'impression d'avoir deux choix.
Сколько еще времени уйдет на заполнение ванны? Combien de temps encore, pour remplir la baignoire ?
Звук их громкого плача заполняет всё вокруг. Le son de leurs pleurs remplissent la maison.
небо заполнено эскадрильей вертолётов, несущей его к месту. le ciel est rempli de cette flotte d'hélicoptères qui le transportent.
Эта комната заполнена молодыми мужчинами, здесь мой муж Билл. C'est une pièce remplie de jeunes hommes et mon mari, Bill.
Счётчик служит шаблоном для заполнения пространства посередине этой штуки. Le compteur est utilisé comme modèle pour remplir le carré du milieu.
Мы ведь пытались заполнить место отца в жизни девочек. Nous essayait de remplir l'espace du papa dans les vies de nos filles.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.