Ejemplos del uso de "запрашивать" en ruso

<>
В течение года Германия запросила и получила мораторий. Dans l'année qui a suivi, l'Allemagne a demandé, et obtenu, un moratoire.
Два сенатора написали Панетте 10 дней назад, запросив детали возможных последствий автоматических сокращений в Министерстве обороны. Les deux sénateurs avaient écrit à Panetta 10 jours plus tôt, demandant des détails sur l'impact potentiel des compressions automatiques sur le Ministère de la Défense.
Возможно, у вас не найдется большого количества данных, чтобы разместить их там, но вы сможете их запросить. Vous n'avez peut-être pas beaucoup de données vous-même, mais vous pouvez en demander.
В качестве самого минимального требования Франция и Германия требуют, чтобы администрация Буша открыто признала свою неудачу и запросила о помощи. La France et l'Allemagne demandent au minimum que le gouvernement Bush admette ouvertement son échec et son besoin d'aide.
Однако из 1,56 миллиардов долларов, которые Госдепартамент США запросил для Египта в 2013 году, всего 250 миллионов долларов выделено на невоенные программы. Mais sur les 1,56 milliard de dollars que le Département d'Etat américain a demandé pour l'Egypte en 2013, seulement 250 millions de dollars sont alloués à des programmes civils.
После четырех отказов, мы запросили пересмотр статьи, потому что заподозрили, что один из редакторов, отклонивших ее, имел финансовый конфликт интересов в конкурирующей технологии. Après le quatrième refus, nous avons demandé le réexamen du manuscrit, parce que nous soupçonnions fortement que l'un des relecteurs l'ayant refusé avait un conflit d'intérêt financier avec une technologie concurrente.
Мы не должны ставить вне закона анонимность (у которой есть свои цели), однако мы можем запросить сведения о людях, слова которых мы читаем. Nous ne devons pas demander l'interdiction de l'anonymat (qui a son utilité), mais nous pouvons demander des détails sur les personnes que nous lisons.
Администрация Обамы допустила ошибку, запрашивая слишком малые стимулы, особенно после совершения политических компромиссов, которые заставили их быть еще менее эффективными, чем это было бы возможно. L'administration Obama a fait fausse route en demandant un paquet fiscal trop modeste, en particulier après avoir fait des compromis politiques qui l'ont rendu moins efficace qu'il aurait pu l'être.
сегодня США запрашивают у ООН право на передачу полномочий законным иракским властям - и одобрение вряд ли получат, так как нет в Ираке личностей, которым можно передать власть. les Etats-Unis demandent actuellement, de façon peu convaincante, une résolution de l'ONU leur donnant mandat pour un transfert de pouvoir au gouvernement irakien légitime, mais cette autorisation n'a que très peu de chances d'aboutir, pas plus qu'il n'existe en Irak d'individu auquel l'autorité pourrait être transférée.
Последнее, что хочу отметить перед тем, как перейти к вопросам - это та обширная работа, которую мы провели, запрашивая этические обзоры, раздвигая границы возможного в этом направлении, наряду с техническим, - все это широко обсуждалось в научном сообществе, в политических кругах, а также на высших уровнях правительства США. La dernière chose que je veux dire avant de passer aux questions est que l'important travail que nous avons accompli, qui demande une révision éthique, qui repousse les limites sous cet angle autant que sous l'angle technique, a été largement discuté dans la communauté scientifique, dans la communauté politique et aux plus hauts niveaux du gouvernement fédéral.
И вот - пора запрашивать цену, сказать, сколько вы хотите. Ensuite arrive la grande question.
Я полагаю, США в конце концов тоже начали это запрашивать. Il me semble que, finalement, les États-Unis ont commencé à aimer aussi.
Правительствам развивающихся стран следует запрашивать и получать информацию о счетах своих граждан. Leurs gouvernements devraient réclamer et obtenir toute information concernant ces comptes.
Президент США должен следить за календарем Совета Европы, который собирает вместе президентов и премьер-министров стран ЕС четыре раза в год, и запрашивать по этому случаю приглашение. Le président américain devra garder un oeil sur le calendrier du Conseil européen, qui rassemble les présidents et les premiers ministres de l'UE quatre fois par an, et solliciter une invitation occasionnelle.
Это позволит принимающим странам устанавливать ограничения для расширения кредитования, вне зависимости от того, какие каналы использует то или иное финансовое учреждение для вливания капитала на их рынки, и усилит права принимающих стран запрашивать сведения у регулирующих органов стран происхождения. Cela permettrait aux pays hôtes d'imposer des restrictions à l'égard de la dilatation du crédit, quelle que soit la façon dont une institution financière choisit d'acheminer les capitaux sur ses marchés, et cela renforcerait le droit des pays hôtes à réclamer des régulateurs des pays d'origine qu'ils leur fournissent des informations.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.