Ejemplos del uso de "заставило поверить" en ruso
Скажу честно, выступить на сцене TED и получить макартуровскую стипендию - в один и тот же год - это заставило всех поверить, что я достигла цели.
Et je vous le dis, être sur la scène TED et gagner un MacArthur dans la même année a donné à chacun l'impression que j'avais réussi.
В обоих случаях увеличение стоимости активов заставило американские семьи поверить в то, что они стали значительно богаче, искушая их резко увеличить свои кредиты и расходы - на дома, автомобили и другие потребительские товары длительного пользования.
Dans les deux cas, avec la hausse de la valeur des actifs, les ménages américains ont pensé qu'ils s'étaient considérablement enrichis, ce qui les a incités à accroître emprunts et dépenses - pour l'immobilier, l'automobile et d'autres biens durables de consommation.
Я хочу сказать, что мне трудно поверить, насколько мне повезло, что я сейчас здесь, стою и разговариваю перед вами.
Je veux dire, je ne peux vraiment croire la chance que j'ai de me trouver ici, devant vous, à parler.
И это заставило меня сильно задуматься о ночном небе, и о том, как люди обычно использовали ночное небо для проецирования своих великих историй.
Ça a commencé à me faire penser à beaucoup de choses sur le ciel nocturne, et comment les humains l'ont toujours utilisé pour projeter leurs grandes histoires.
Это почти заставило меня чувствовать виноватым немного, заводя такой воодушевляющий разговор о будущем.
Cela m'a presque fait me sentir coupable de faire une présentation édifiante sur l'avenir.
То, насколько стремительно отстроилась эта платформа, и сам факт ее существования, хотя трудно поверить в в успешное завершение работы таких масштабов, говорит об одном - Божественном присутствии в нашей жизни.
Le fait que tout cela ait été érigé presque instantanément, le fait d'être là, avant même qu'on envisage qu'une solution d'une telle envergure pouvait être apportée, contribue à son extraordinaire beauté, ou tout au moins, sa présence.
Надеюсь, мое выступление заставило вас задуматься о звуке.
J'espère donc que cet exposé vous a fait prendre conscience du son.
как мы можем заставить вас поверить, что нечто реально?
comment pouvons-nous vous faire croire que quelque chose est réel?
Что заставило меня сделать фильм о поведении цветов и опылителей, так это разговор с моими научными советниками:
J'ai décidé de filmer leur comportement à cause de la réponse que mes conseillers scientifiques m'ont donnée à la question :
И власть она обретает лишь тогда, когда кто-то соглашается поверить в эту ложь.
son pouvoir émerge quand quelqu'un d'autre accepte de croire le mensonge.
Так, что заставило разных субъектов сесть за один стол переговоров?
Donc, qu'est-ce qui amène les différentes entités à cette table ?
На конференции TED за последние пару дней я много раз видел, как выступающие снова и снова бросали вызов аудитории, заставляя их поверить в невозможное.
Ici à TED, au cours des deux derniers jours, j'ai vu des gens stimuler le public encore et encore pour croire en l'impossible.
И это заставило меня задаться вопросом, в частности, что если бы мы могли сделать новые созвездия сегодня, на чтобы они были похожи?
Et Je me suis demandé précisément, si nous pouvions faire de nouvelles constellations aujourd'hui, A quoi ressembleraient-elles ?
Но я вдруг подумала, как же он, такой маленький, а уже успел поверить в этот миф, что если что-то хорошо сделано, то значит, это сделали мы.
Mais je me suis rendue compte que dans sa courte vie, il en était déjà venu à croire au mythe que si quelque chose est si bien fait, ça doit être nous qui l'avons fait.
Вы можете всерьез поверить, что когда вы обращаетесь за продлением срока прав в местное отделение ГАИ, где вам предлагают заполнить бланк, форма составления вопросов вдруг изменит ваше решение?
Combien d'entre vous croient que si vous alliez renouveler votre permis de conduire demain et que vous alliez à la préfecture, et qu'on vous présente un de ces formulaires, cela changerait votre comportement ?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad