Ejemplos del uso de "затмили" en ruso
Победу знаменитого оппозиционного профсоюзного движения "Солидарность" на первых свободных выборах в Восточной Европе с 1946 года затмили жестокое подавление сопротивления в Пекине и шумная кончина Хомейни.
Car les événements de Pékin et le décès de Khomeini qui a défrayé la chronique on éclipsé la victoire du fameux syndicat d'opposition Solidarnosc lors de la première élection libre en Europe de l'Est depuis 1946.
Преобладающей реакцией комментаторов на единственные телевизионные дебаты между канцлером Ангелой Меркель и ее соперником, министром иностранных дел Франком-Вальтером Штайнмайером, которые проводились за две недели до выборов, была коллективная зевота - тем более это примечательно в связи с историческими событиями, которые затмили эти выборы.
La plupart des commentateurs du seul débat télévisé survenu deux semaines avant les élections entre la chancelière sortante Angela Merkel et son rival le ministre des affaires étrangères Frank-Walter Steinmeier ont répondu par un bâillement collectif - pour le moins surprenant étant donné les événements historiques qui éclipsent ces élections.
В любом случае, политические последствия затмевают юридические или бюрократические вопросы.
Dans tous les cas, les conséquences politiques éclipseront les questions juridiques ou bureaucratiques ;
Стоя рядом с Берлускони, они действительно выросли, но звезда олигарха затмила их собственные.
Aux côtés de Berlusconi, ils se sont effectivement élevés, mais l'étoile du magnat a éclipsé la leur.
Действительно, вклад ископаемого топлива в повышение уровня CO2 в атмосфере начинает затмевать другие проблемы.
En fait, dans la mesure où elles contribuent à élever les niveaux de CO2 dans l'atmosphère, elles contribuent à éclipser d'autres problèmes.
Ценность этой выгоды затмит ценность, которую, скорее всего, получат поставщики мобильных устройств и интернет-сервисов.
La valeur de ces bénéfices éclipserait celle susceptible d'être récoltée par les fournisseurs d'appareils mobiles et de services internet.
Эта история затмила все страны, за исключением Ирака, и освещалась в 10 раз больше, чем доклад МГЭИК.
Cette histoire a éclipsé tous les pays sauf l'Irak, et a reçu 10 fois la couverture du rapport du GIEC.
Сегодня, когда война, похоже, идёт лучше, чем ожидалось, а экономика - в худшем состоянии, чем предполагалось, тема экономики затмевает тему войны;
Lorsque l'économie sombre mais que la situation en Irak semble meilleure que prévue, l'économie éclipse la guerre.
Согласно исследованию компании Savills, цены в центре Лондона продолжали демонстрировать устойчивый рост в размере 5,6% в годовом исчислении, но их затмил активно развивающийся "отечественный рынок" с всплеском цен на юго-западе, на севере (7,4%) и на востоке (6,5%) города.
Les prix dans le centre de Londres affichent une croissance régulière d'année en année de 5,6% mais ont été éclipsés par un "marché intérieur" en pleine croissance, le sud-ouest de la ville, le nord (7,4%) et l'est (6,5%) connaissant une reprise, selon les études de Savills.
Есть также те, кто полагает, что политический тяжеловес в данной должности может затмить собой президента Европейской комиссии - бывшего премьер-министра Португалии Хосе Мануэля Баррозо, которого как раз только что избрали на второй пятилетний срок, - и обесценить роль министра иностранных дел ЕС, полномочия которого согласно Лиссабонскому договору должны возрасти.
D'aucuns craignent aussi que l'apparition d'un poids lourd dans l'arène éclipse le rôle du président de la Commission européenne, l'ancien premier ministre portugais José Manuel Barroso, qui vient de se voir attribuer un second mandat de cinq ans, tout en dévaluant l'autorité du Haut responsable à la politique étrangère que le traité de Lisbonne est sensé renforcer.
Эти реальные инвестиции затмили игры, которыми были увлечены большинство участников финансовых рынков.
Ces vrais investissements sont occultés par les jeux qui ont absorbé la plupart des acteurs des marchés financiers.
Цена на нефть продолжила падать и в пятницу, когда тревоги по поводу образования больших запасов затмили собой сообщение, показывающее, что энергоемкий производственный сектор Китая набирает силу.
Le prix du pétrole a continué à baisser vendredi alors que les préoccupations concernant l'importance des stocks compensent un rapport montrant que le secteur manufacturier chinois gourmand en électricité est en train de se renforcer.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad