Ejemplos del uso de "затрагивает" en ruso
Процесс затрагивает, в основном, развивающиеся страны.
Et cela se déroule surtout dans les pays en voie de développement.
Однако такой подход не затрагивает суть проблемы.
Cette approche ne permettra jamais d'aller au coeur du problème.
Она затрагивает все основные сферы экономической политики:
Les principaux champs économiques sont couverts :
Сегодняшний финансовый кризис затрагивает еще одну проблему:
La crise financière soulève encore un autre problème :
Этот участок мозга не затрагивает ни когнитивные процессы,
C'est bien en-dessous de votre processus cognitif.
История затрагивает современные проблемы, такие, как кризис окружающей среды.
Et une histoire qui traite de nouveaux problèmes comme la crise environnementale.
Капитализм серьезно затрагивает деликатный вопрос посреднических отношений и доверия.
Le capitalisme passe par une délégation de pouvoir financier et par la confiance, ce qui est assez délicat.
Это хорошо проверенная стратегия, и она не затрагивает интересы налогоплательщиков.
C'est une stratégie qui a fait ses preuves et elle n'implique pas les contribuables.
Этот кризис, который затрагивает все сферы общества и государства, порожден людьми.
C'est une crise qui frappe toutes les couches de la société et de l'Etat et ce n'est pas un désastre naturel qui en est la cause, mais c'est l'homme.
Доступность и стоимость электроэнергии непосредственно затрагивает покупательную способность и конкурентоспособность компаний.
La disponibilité et le coût de l"électricité influent directement sur le pouvoir d'achat et sur la compétitivité des entreprises.
Иногда такой трансплантат работает достаточно хорошо, но это не затрагивает центральной проблемы:
Parfois la greffe prend assez bien, mais ne s'attaque pas au problème principal :
Но ни одна из этих проблем не затрагивает сердца структурных проблем Франции.
Aucune de ces mesures n'affronte toutefois le coeur des problèmes structurels de la France.
Эта помощь рассредоточена, нерегулярна, несогласованна и затрагивает лишь немногие из необходимых областей.
Elle est intermittente, sporadique et mal coordonnée, laissant de nombreux domaines sans couverture.
Итак, теперь я хочу перейти ко второй части моего рассказа, которая затрагивает следующий вопрос:
Et maintenant je passe à mon deuxième sujet:
Таким образом, проблема носит региональный характер, и она затрагивает институциональную поддержку экстремизма, который провоцирует терроризм.
Le problème est donc régional et lié au soutien institutionnel à l'extrémisme qui incite le terrorisme.
Однако бедствие затрагивает более глубокую проблему, а именно, как современное общество справляется с регулированием сложных технологий.
Cette catastrophe soulève cependant un problème fondamental quant à la manière dont les sociétés modernes réagissent face aux technologies complexes.
Молекула попадает внутрь, затрагивает белок, что схематически показано здесь, и заставляет его вращаться и отклоняться, двигаться, сжимаясь в некоторых местах.
Vous avez une molécule qui entre, qui se loge dans la protéine, schématiquement représentée ici, et cela conduit ce mécanisme à s'activer, tourner, à bouger d'une certaine façon en se nouant à certaines parties.
Политика Египта также затрагивает два ключевых соперника Израиля в этом регионе, Турцию и Иран, и стратегия Ирана также может измениться.
La politique égyptienne vis-à-vis de deux des principaux rivaux d'Israël dans la région, la Turquie et l'Iran, pourrait aussi évoluer.
То, что происходит "за границей" - в Китае, Индии и в других местах, сильно затрагивает даже такую крупную экономику, как экономика Соединенных Штатов.
Ce qui se passe "à l'étranger" - en Chine, en Inde et ailleurs - influe considérablement sur une économie, aussi grande soit-elle que celle des États-Unis.
Риски экономического и финансового кризиса еще большего, чем предыдущий - который сейчас затрагивает не только частный сектор, но и правительства, которые имеют долги - очень значительные.
Les risques d'une crise économique et financière pire que la précédente - frappant cette fois-ci non seulement le secteur privé, mais également des États souverains proches de l'insolvabilité - sont considérables.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad