Ejemplos del uso de "захватить" en ruso
Traducciones:
todos135
prendre39
s'emparer20
capturer19
envahir11
forcer3
accaparer3
captiver2
piéger2
appréhender1
s'annexer1
otras traducciones34
Xerox мог бы захватить всю индустрию информационных технологий.
Xerox aurait pu détenir toute l'industrie informatique.
Также, именно их используют антитела, чтобы захватить и нейтрализовать вирус.
Également, elles sont utilisées comme un manche auxquelles les anticorps s'attachent et neutralisent le virus.
Их можно было бы захватить в лагерях, даже если бы они часто перемещались.
Mais ils se feront peut-être coincer dans des campements mobiles, même s'ils se déplacent fréquemment.
Эта партия стала первой после окончания холодной войны, которая смогла захватить коллективное воображение.
Ce fut le tout premier parti de l'après guerre froide à capter l'imagination collective des Thaïlandais.
Но надо в первые же секунды захватить и закрепить на себе эмоциональное внимание.
Mais vous devez attirer leur attention émotionnelle, centrée sur vous, dès les premières secondes.
Или, как подозревают некоторые, чтобы Америка могла захватить в свои руки иракскую нефть?
Ou bien est-ce, comme d'autres le soupçonnent, pour que l'Amérique puisse faire main basse sur le pétrole irakien ?
Уход от диктаторов, не пытаясь присвоить или захватить достижения восстания, было именно тем, что требовалось.
Se désolidariser des dictateurs sans prétendre s'octroyer le crédit pour ou détourner la révolte était exactement ce qu'il fallait faire.
Китай рассматривает ССТ в качестве средств, с помощью которых он может захватить стратегическое лидерство в регионе.
La Chine considère les ALE comme le moyen d'exercer un leadership stratégique dans la région.
Основываясь на исторических фактах, снижение цен на жилье является, как правило, локальным и едва ли способно захватить всю страну.
Si l'on en juge par le passé, la baisse du coût de l'immobilier tend à rester relativement locale, et des baisses nationales sont peu probables.
Несколько игровых дней спустя на свет появилась информация, о том, что крупная держава планировала военное нападение чтобы захватить весь мир.
Ainsi, quelques jours de jeu plus tard, nous avons découvert que ce grand pays préparait une offensive militaire pour dominer le monde entier.
Что если элементы старого режима или представители воинствующего меньшинства только притворяются, что принимают демократические нормы, с тем чтобы захватить новую демократию?
Que se passe-t-il si des membres de l'ancien régime, ou des cadres de minorités militantes, ne font que prétendre se rallier aux normes démocratiques de manière à détourner la nouvelle démocratie ?
Но такой интерес есть в Голландии, и некоторые поляки странным образом подозревают голландцев в том, что они хотят захватить их страну.
Mais cela intéresse les Néerlandais, et certains Polonais soupçonnent bizarement les Néerlandais de vouloir s'approprier leur pays.
Так, Ухохват буквально даёт людям за что взяться, так что кто-то может захватить ваш слух и сказать вам то, что должен.
Le Cintreur d'Oreille fait jaillir quelque chose, littéralement, et on peut attraper votre oreille et dire ce que l'on a à dire.
Если бы лидеры студентов на самом деле хотели бы захватить власть и использовали для этого насилие, то такая теория была бы убедительной.
Si l'objectif des leaders étudiants avait vraiment été de renverser le gouvernement, et d'utiliser la violence pour se faire, cette théorie tiendrait la route.
Фактически, многие представители израильской стороны заявляют, что вместо противодействия декларации палестинской государственности Израиль должен захватить возможность превратить конфликт в управляемый межгосударственный территориальный спор.
Certains, du côté israélien, font valoir qu'au lieu de s'attaquer à une déclaration d'indépendance palestinienne, Israël devrait se saisir de l'occasion pour transformer le conflit en un simple désaccord territorial entre Etats.
НЬЮ-ЙОРК - В этом месяце семьдесят лет назад премьер-министр Великобритании Невилл Чемберлен подписал в Мюнхене документ, позволивший Германии захватить крупную часть Чехословакии.
NEW YORK - Il y a pile soixante-dix ans ce mois-ci, à Munich, le Premier ministre britannique Neville Chamberlain signait un document permettant à l'Allemagne de s'octroyer un gros morceau de la Tchécoslovaquie.
Он не соответствует Петру Великому по своему физическому телосложению, но он доказал, что он - одаренный политик, способный захватить, а потом контролировать настроение россиян.
Il ne rivalise pas avec Pierre le Grand en terme de stature physique, mais il se montre homme politique habile, capable de saisir et de contrôler l'humeur du peuple russe.
Было время, когда в определенных частях Индии рабочие могли заполнить избирательные урны в пользу определенного кандидата, а политические партии могли "захватить" избирательные урны.
Il y a eu une époque où on a pu voir, dans certaines parties de l'Inde, des hommes de main bourrer les urnes de bulletins en faveur de leur candidat et des partis politiques "confisquer" les isoloirs.
Транснациональным рекламодателям, жаждущим захватить огромный рынок Саудовской Аравии, совершенно недвусмысленно дали понять, что они потеряют выгодные контракты, если будут размещать рекламу на "Аль-Джазире".
Les annonceurs multinationaux qui convoitent l'énorme marché saoudien ont été avisés en termes on ne peut plus clairs qu'ils perdraient des contrats juteux si Al-Jazira diffusait leurs réclames.
Возвращаясь к сравнению с уличными бандами, банды не могут захватить власть, но способны сделать жизнь в районах, находящихся в зоне их влияния, опасной, отсталой и мрачной.
Pour en revenir à notre analogie, les gangs de rue urbains ne peuvent saisir le pouvoir politique mais ils peuvent assurément faire de leur quartier des lieux dangereux, rétrogrades et sinistre.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad