Exemplos de uso de "зашли" em russo

<>
Перед тем как поехать домой, мы зашли в аптеку. Nous sommes passés par la pharmacie avant d'arriver à la maison.
Мы зашли через заднюю дверь, иначе нас кто-нибудь бы увидел. Nous sommes passés par la porte de derrière, sinon quelqu'un nous aurait vu.
В 1970-х годах, однако, немцы зашли слишком далеко, ошибочно принимая капитализм за "магазин самообслуживания". Au cours des années 1970, les Allemands passèrent les bornes et se mirent à considérer le capitalisme comme un magasin self-service.
Заходи ко мне, когда хочешь. Passe chez moi quand tu veux.
Он знал, в котором часу солнце взойдёт, в котором часу зайдёт. Il savait à quelle heure le soleil se lèverait, et à quelle heure il se coucherait.
Мы можем заслать их в здания для поиска злоумышленников, обнаружения биохимических или газообразных утечек. On peut les envoyer à l'intérieur de bâtiments comme celui-ci comme premiers intervenants à la recherche d'intrus, peut-être à la recherche de fuites biochimiques, de fuites de gaz.
Я скажу папе, что вы заходили. Je dirai à Papa que vous êtes passés.
Похожая иллюзия имеет место при наблюдении заходящего солнца и расстояний между нейтральными точками звезд на разной высоте над горизонтом. Une illusion similaire est observée pour le soleil couchant et les distances célestes entre les points neutres à des élévations différentes.
Что если он пишет краткие доносы в укрытие бен Ладена - ну или кто там теперь вместо бен Ладена - и на самом деле он террорист, засланный казачок. Et s'il était en train d'envoyer des messages à la planque de Ben Laden - ou de n'importe qui ayant pris la relève de Ben Laden - c'est en fait un terroriste, une cellule dormante.
Теперь давайте быстро зайдем в Музей современного искусства, снова в Нью-Йорке. Maintenant, nous allons rapidement passer au MoMA, encore à New York.
И любая женщина может зайти туда, провести карточку и получить 9 наименований продуктов. Et les femmes peuvent y aller et passer la carte et obtenir neuf articles alimentaires.
Весьма впечатляющая посадка, самолет заходил четыре раза, и я немного опасался, что он вообще не сядет. Un atterrissage spectaculaire - L'avion est passé quatre fois, et j'avais peur qu'il n'atterrisse pas du tout.
Мы проводили с ней столько времени, пытаясь понять ее индивидуальность, ее характер, что, может быть, заходили несколько далеко. Nous passions tellement de temps avec ce léopard à essayer de comprendre son individualité, son caractère personnel, que nous en avons peut-être trop fait.
В прошлом, когда государственное экономическое принятие решений заходило в такой тупик, войны и/или революции были неизбежным результатом. Dans le passé, lorsque les processus décisionnels économiques publics arrivaient à une impasse, les guerres et/ou les révolutions devenaient inévitables.
Так местный военный лидер, отдавая дань вежливости, зашел на пару часов на один из семинаров и остался на целую неделю. Dans un des ateliers, le commandant militaire local est venu passer quelques heures par courtoisie, et a fini par rester toute la semaine.
Однако затем температура поднимается, и тунец заходит туда, ловит рыбу, потом возвращается домой а вскоре плывет на зимовку сюда, в Северную Каролину, и отсюда на Багамы. Mais ensuite ça se réchauffe, et le thon se pointe, attrape des poissons, revient peut-être chez lui, et revient ensuite pour passer l'hiver en Caroline du Nord et ensuite descend jusqu'aux Bahamas.
Хотя никто не может запретить обсуждение исторического прошлого Испании, важно не зайти слишком далеко даже с запретом проводить какие бы то ни было церемонии, связанные с прошлым. Si en Espagne le débat ne dépassera pas les limites, en revanche, il est probable que le fait d'interdire les célébrations des événements passés aille un peu trop loin.
Но когда вы заходите на другой сайт со связанными данными, скажем, сайт о путешествиях, и говорите "я хочу послать эту фотографию всем членам такой-то группы", вы не можете этого сделать. Mais si vous allez dans un autre réseau social, disons spécialisé dans les voyages, et que vous voulez envoyer une photo à toutes les personnes de ce groupe, vous ne pourrez pas passer les murs.
Я имею в виду, что кардиохирурги, возможно, только мечтают о том, чтобы иметь возможность зайти внутрь сердца пациента до начала настоящей операции, и сделать это на основе данных с разрешением высокого качества. Je veux dire, c'est probablement le plus grand fantasme pour un chirurgien du coeur que de pouvoir aller voir à l'intérieur du coeur du patient avant de passer à l'acte chirurgical, et de faire cela avec des données de qualité haute définition.
В общественном мнении укрепилась мысль, что переговоры зашли в тупик. Selon l'opinion, les négociations sont dans l'impasse.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.