Ejemplos del uso de "защитить" en ruso

<>
Правительство хотело защитить свои источники. le gouvernement tenait à protéger ses sources.
отдельные лица и страны можно защитить; les individus et les pays peuvent être défendus ;
Сможет ли правительство Афганистана начать обеспечивать безопасность, чтобы защитить жителей от жестокости талибов? Le gouvernement Afghan peut-il garantir la sécurité nécessaire à protéger ses citoyens des violences talibanes ?
Поскольку Хатояма не смог сдержать своего обещания защитить интересы жителей Окинавы, ему пришлось по традиции уйти в отставку. Et dans la mesure où Hatoyama n'a pu tenir sa promesse de sauvegarder les intérêts de la population d'Okinawa, il a fini par opter pour la démission coutumière.
Мы не можем защитить Тома. Nous ne pouvons pas protéger Tom.
Таким образом, Урибе не смог защитить новый военный договор. Uribe n'a donc pas eu l'occasion de défendre le nouvel accord militaire.
Это позволит обеспечить финансовую стабильность, увеличить прозрачность, сделать банковский сектор подотчетным и защитить деньги налогоплательщиков. Elle garantira une stabilité financière et une transparence accrue, permettra de responsabiliser le secteur bancaire, et préservera l'argent des contribuables.
Следовательно, он был в стороне от вражды ДПЯ с влиятельными косными бюрократами Японии, которые отчаянно пытаются защитить давнюю бюрократическую / кабинетную систему, в которой некогда правящая Либерально-демократическая партия (ЛДП) проводила разработанные этими бюрократами, спонсируемые кабинетом счета и бюджеты, почти непрерывно в течение пяти десятилетий. En conséquence, il restait à l'écart des querelles que le PDJ entretenait avec les hauts fonctionnaires japonais si puissants, qui s'efforcent désespérément de sauvegarder le système bureaucratique législatif par lequel le Parti libéral démocrate (PLD) aux commandes à l'époque faisait passer des lois et des budgets appuyés par le cabinet par un système de passe-droits et de "mandarinage" presque sans relâche cinquante ans durant.
Мы здесь, чтобы защитить Вас. Nous sommes là pour vous protéger.
Она хотела защитить евро, но не платить соответствующую цену. Elle voulait défendre l'euro, mais sans en payer le prix.
Однако для того чтобы защитить статус, которого он достоин, Китай должен продемонстрировать свое понимание - это "улица с двухсторонним движением". Mais, pour garantir le statut qu'elle désire, elle doit prouver qu'elle comprend qu'un partenariat n'est pas une voie à sens unique.
Я здесь, чтобы тебя защитить. Je suis là pour te protéger.
Они больны, и не могут хорошо защитить себя от москитов. Ils sont malades et ils sont donc moins aptes à se défendre contre les moustiques.
Некоторые хотят договора о гарантиях безопасности государствам, которые не обладают ядерным оружием, чтобы защитить их от угрозы или применения ядерного оружия; Certains veulent un traité pour garantir la sécurité des états qui ne possèdent pas l'arme nucléaire afin de les protéger contre la menace ou l'utilisation de l'arme nucléaire ;
Её задача - защитить страны НАТО. Elle cherche à protéger les pays membres de l'organisation.
Многие храбрые иранцы были готовы подвергнуть риску свои жизни, чтобы защитить свои взгляды. De nombreux iraniens courageux étaient prêts à risquer leur vie pour défendre leurs convictions.
Американские вооруженные силы могут защитить США от обычного военного нападения, и они могут держать экстерриториальные воды открытыми, обеспечивая приток нефти и других товаров жизненного потребления. L'armée américaine peut protéger les États-Unis des attaques militaires conventionnelles et peut assurer la disponibilité des voies maritimes pour garantir que le pétrole et d'autres produits essentiels coulent à flots.
Америка не может вас защитить. l'Amérique ne peut pas vous protéger.
Таким образом они продемонстрировали готовность защитить ядерную программу своей страны ценой собственной жизни. Ils ont ainsi exprimé ouvertement qu'ils défendraient le programme nuclaire de leur pays au péril de leurs propres vies.
Или, если они и заинтересованы, мы переживаем, что они знают нас недостаточно, чтобы понять, что им нужно делать, чтобы позволить нам защитить наши собственные интересы. Ou s'ils ont vraiment nos intérêts à coeur, nous nous inquiétons qu'ils ne nous connaissent pas assez pour décider ce qu'ils doivent faire pour nous permettre de garantir ces intérêts.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.