Sentence examples of "зрелище" in Russian

<>
Сумо, как традиционное зрелище, не может выжить без респектабельных покровителей. Le Sumo, en tant que spectacle traditionnel, ne peut survivre sans des parrainages respectables.
Администрация президента Буша, с любой мало-мальски объективной точки зрения, представляет собой пугающее зрелище. L'administration du président George W. Bush constitue, objectivement parlant, un spectacle effrayant à voir.
Но иллюзия луны - это не только восхитительное зрелище, но и, возможно, самый древний нерешенный вопрос в науке. Mais l'illusion de la Lune est non seulement un spectacle captivant, mais elle constitue également sans doute le plus ancien problà me scientifique non résolu.
Хотя жесткий профессионализм новостей и программы наподобие "Аль-Ития аль-Муакесс" подарили зрителям уникальное телевизионное зрелище, настоящую известность "Аль-Джазире" принесли крупные мировые конфликты. Si des journaux télévisés et des émissions percutantes, comme Al-Itijah al-Mu'akess, proposaient déjà au public un spectacle télévisuel unique, il aura fallu quelques grands conflits mondiaux pour qu'Al-Jazira soit acclamée.
Затем началась собственно война, а именно, так называемая "шоковая" бомбардировка Багдада - телевизионное зрелище в прямом эфире, целью которого было обеспечить высокие рейтинги вторжению, возглавлявшемуся США. Puis la guerre elle-même a débuté avec le "choc terrible" du bombardement de Bagdad - un spectacle live, spécial télévision, conçu pour assurer un audimat de poids à l'invasion menée par les Etats-Unis.
в конце концов, зрелище приостановки вытянуло на свет не менее тяжелые патологии, чем те, которые были характерны для экономических и политических переговоров Европейского Союза на протяжении последних пяти лет. après tout, le spectacle du shutdown a révélé un certain nombre de pathologies tout aussi sérieuses que celles qui ont caractérisé les négociations économiques et politiques de l'Union européenne ces cinq dernières années.
К счастью, улицы Нью-Йорка предлагают экстраординарные зрелища, где бы ты ни находился. Heureusement, les rues de New York offrent des spectacles extraordinaires où que l'on se trouve.
Благодаря чемпионату мира по футболу, каждый человек является гражданином мира, наслаждаясь зрелищем вместе с миллиардом других людей на "планете футбола". La Coupe du monde fait de nous des citoyens du monde, s'émerveillant devant un spectacle partagé par les quelques milliards d'habitants de la "planète football ".
Несмотря на клише, власть действительно развращает, и последнее время при Блэре, как это было ранее и при Маргарет Тэтчер, было убогим зрелищем. Bien que cela semble un cliché, le pouvoir corrompt, et la fin de règne de Blair, comme celui de Margaret Thatcher avant lui, offre un bien triste spectacle.
Данное зрелище было довольно знакомым. Nous avons l'habitude de ce genre de chose.
Это печальное зрелище, и его можно избежать. C'est pitoyable, et c'est évitable.
Я просто хочу сказать, что мир без любви - тоскливое зрелище. Je dis simplement qu'un monde sans amour est un endroit mortel.
Поэтому их даже не видно, но это было захватывающее зрелище, поверьте. Donc vous ne pouvez pas vraiment les voir, mais c'était époustouflant, croyez-moi.
Вот шар заполняют гелием, и вы можете видеть это великолепное зрелище. Voici le ballon en train d'etre rempli d'helium, et vous pouvez voir que c'est vraiment magnifique.
Когда эти данные представлены в графическом формате, то это удивительное зрелище. Ces données, quand on les visualise, sont captivantes à regarder.
Подобное зрелище было первым, что я увидел, прыгнув в воду впервые на Средиземноморском побережье Испании. C'est à peu près ce que j'ai vu la première fois que j'ai plongé en mer au large de la côte espagnole, en Méditérrannée.
Это было ужасное зрелище, простая платформа из фанеры, с перилами на которых семьи жертв оставляли свои записки. C'était bouleversant de voir cette simple plate-forme en contreplaqué entourée d'une barrière, où les familles de victimes avaient déposé des messages.
Если многие люди покидают свои места во время спортивных соревнований, можно считать это показателем того, что зрелище оставляет желать лучшего. Quand les gens sont nombreux à partir pendant un événement sportif, on peut considérer ce fait comme une indication que cet événement n'est pas intéressant.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.