Beispiele für die Verwendung von "изменился" im Russischen

<>
Я не хочу, чтобы ты изменился. Je ne veux pas que tu changes.
Текущая "стратегическая концепция" НАТО была принята в 1999 г., но с тех пор мир сильно изменился. Le "concept stratégique" actuel de l'OTAN date de 1999, mais depuis le monde a considérablement évolué.
На этот раз, изменился ритмический рисунок, La texture a changé à la batterie, cette fois.
Перед этим католическая церковь потеряла почти два столетия (XVIII и XIX), поскольку она отказывалась признать тот факт, что мир изменился, проблемы социального и экономического характера вышли на передний план, и современность наступила. Avant cela, l'Église catholique avait presque pris deux siècles de retard (le XVIIIème et le XIXème) en refusant d'accepter que le monde avait évolué, que les questions sociales et économiques étaient devenues importantes, que la modernité était passée par là.
Ближний Восток сильно изменился за последнее десятилетие. Le Moyen-Orient a radicalement changé ces dix dernières années.
в основном ДНК автомобиля практически не изменился. l'ADN principal du monde de l'automobile n'a que très peu changé.
Однако после событий 11 сентября тон изменился. Mais depuis le 11 septembre, le ton a changé.
В течение своей карьеры, он во многом изменился. Lui, pendant la durée de sa carrière, a changé beaucoup.
Теперь, вот важная часть понимания того, как изменился мир. Ceci est très important pour comprendre comment le monde a changé.
Однако мир изменился, и использовать старую идеологию стало невозможно. Mais le monde a changé et l'ancienne vue de la Gauche ne s'applique tout simplement plus.
Но баланс экономических рисков изменился за последние несколько лет. Mais l'équilibre des risques a changé au cours des dernières années.
Теперь эти переговоры возобновились, но фон переговоров резко изменился. Ces discussions ont repris, mais le contexte des négociations a changé du tout au tout.
Уровень онкологической смертности не изменился за эти последние пятьдесят лет. Le taux de mortalité du cancer n'a pas changé depuis plus de 50 ans.
Тем не менее, это произошло, и мир изменился практически за одну ночь. Et pourtant c'est arrivé, et le monde a changé en une nuit.
Спустя 20 лет после смерти Хомейни состав этого политического класса радикально изменился. La composition de cette classe politique a radicalement changé depuis la mort de Khomeini il y a 20 ans.
Так что ты просыпаешься, хватая ртом воздух потому что изменился состав твоей крови. Nous nous réveillions avec le souffle coupé parce que la composition chimique de notre sang avait changé.
Ритм кривых чрезвычайно изменился, как и ритм нашей жизни за последние 25 лет. Les rythmes des sinusoïdes ont changé de manière formidable, tout comme notre rythme de vie depuis 25 ans.
Эти тенденции свидетельствуют о том, что глобальный ландшафт инноваций существенно изменился за последнее десятилетие. Elle montre que le paysage général de l'innovation a changé significativement au cours de la dernière décennie.
Каково это было, когда они пришли, забрали тебя, и твой образ жизни полностью изменился? Quelle impression ça faisait quand ils sont venus vous enlever et que votre façon de vivre a totalement changé ?
Мир изменился до неузнаваемости по сравнению с тем, что было 1000 или 2000 лет назад. Ce que je veux dire c'est que le monde a changé de façon démesurée par rapport à ce que pouvait être le monde d'il y a 1000 ou 2000 ans.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.