Ejemplos del uso de "имевших место" en ruso

<>
Traducciones: todos28 avoir lieu16 otras traducciones12
Мы можем исследовать поведение Америки в аналогичных ситуациях, имевших место в ее прошлой истории. Nous pouvons examiner le comportement de l'Amérique à la lumière de son histoire récente.
Солидарность играла главную роль во многих событиях и процессах, имевших место в 20-ом веке. La solidarité a joué un rôle central au 20ème siècle.
Но последователям этого учения следует тщательно поразмыслить о катастрофических последствиях централизованного обеспечения кредитами, имевших место в прошлом. Mais ses inconditionnels ne devraient pas oublier les résultats partout désastreux qu'ont eu dans le passé les systèmes de crédit centralisés.
Тем временем новое правительство оказалось не в состоянии провести расследования многочисленных военных преступлений, судебных ошибок и фактов коррупции, имевших место в эпоху Туджмана. Pendant ce temps, le nouveau gouvernement ne put enquêter sur les nombreux crimes de guerre, les erreurs judiciaires, et la corruption de l'ère Tudjman.
Кому-то покажется, будто сотни случаев бюджетной безответственности, имевших место по всему миру за последнее время, вызовут у избирателей аллергию на подобные вещи. On pourrait imaginer qu'après des décennies d'épisodes semblables d'irresponsabilité politique dans les pays du monde entier, les électeurs seraient allergiques à ce type de stratagème.
Но все большее количество женщин и девочек из Бирмы начинают рассказывать об изнасилованиях и других формах сексуального насилия, имевших место в опустошенных войной частях страны. Néanmoins, de plus en plus fréquemment les femmes et les jeunes filles birmanes font par des viols et des autres formes de violence sexuelle qu'elles ont subis dans les zones du pays dévastées par la guerre.
Специальный докладчик ООН по вопросам насилия против женщин опубликовал материал, подтверждающий информацию, содержащуюся в отчете "Лицензия на насилие", и описывающий множество новых случаев насилия, имевших место в Бирме. Le rapporteur spécial des Nations unies sur la violence contre les femmes a publié des documents qui confirment les informations publiées dans Permis de violer et recensent beaucoup d'autres cas à l'intérieur de la Birmanie.
ПЕКИН - Большинство международных финансовых кризисов, имевших место за последние двести лет, были результатом напряженности, вызванной рециркуляцией капитала из стран с высоким уровнем сбережений в страны с низким уровнем сбережений. PEKIN - La plupart des crises financières internationales survenues au cours des 200 dernières années ont été le résultat de difficultés créées par le recyclage des capitaux des pays avec un taux d'épargne élevé vers les pays épargnant peu.
Дик Чени конечно же не может считаться ответственным за должностные корпоративные преступления после того, как он покинул Халлибертон, но существует свидетельство о преступлениях, имевших место, во время его правления. Dick Cheney ne peut évidemment pas être tenu pour responsable des fautes commises après son départ de la société, mais des éléments de plus en plus nombreux révèlent des manquements survenus lorsqu'il tenait encore les rênes.
в данных отношениях человек эволюционировал совсем недавно - кто-то в одном направлении, кто-то в другом, кто-то в третьем, в зависимости от окружающей среды и других имевших место условий. à cet égard, les humains ont évolué ces derniers temps, selon deux directions différentes en fonction de leur environnement et des conditions rencontrées.
Не очень приятно упоминать об этом, но многие американцы помнят о двух событиях, имевших место в бывшей Югославии - преимущественно европейском театре действий - когда Европа была бессильной что-либо сделать до тех пор, пока там не появились американские военные самолеты; Ce n'est pas une façon très agréable de présenter les choses ainsi, mais nombreux sont les Américains qui se souviennent de l'impuissance européenne affichée par deux fois en ex-Yougoslavie, théâtre d'événements éminemment européens, jusqu'à ce que l'aviation américaine entre en scène ;
Принимая во внимания национальную принадлежность каждого из членов Управляющего Совета ЕЦБ, я подсчитала общее число членов Совета, которые должны были проголосовать против имевших место изменений в кредитно-денежной политике, учитывая разницу в показателях уровня инфляции между отдельными государствами и всей зоной действия евро. Pour chacune, j'ai calculé le nombre de votes négatifs auquel on pouvait s'attendre en fonction de mon hypothèse.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.