Ejemplos del uso de "иностранного государства" en ruso
Если нет, президент Джордж Буш рискует ввязаться в незаконную агрессию против иностранного государства.
Si elles ne le sont pas, le président George W. Bush risque de s'engager dans l'agression illégale d'un pays étranger.
И это значит, что идея национального государства, действующего независимо от других, не сотрудничающего с другими, более не жизнеспособна.
Et cela signifie que l'idée d'un état-nation qui agit seul, sans connexion avec les autres, sans travailler avec les autres, n'est plus une solution viable.
И нам кажется, что хараппские торговцы или купцы использовали свою письменность для записи иностранного языка.
Et ce qu'il semble être arrivé ici c'est que les commerçants de l"Indus, les marchands, utilisaient cette écriture pour écrire une langue étrangère.
Пять лет спустя, президентом Исландии была выбрана Вигдис Финнбогадоттир - первая женщина, ставшая главой государства, мать-одиночка, победившая рак груди, которой пришлось удалить одну грудь.
CInq ans plus tard, L'isalnde a élu Vigdis Finnbogadottir comme présidente - la première femme a devenir chef d'état, mère célibataire, qui avait survécu à un cancer du sein, à qui on avait enlevé un sein.
В Афганском отделении в Лондоне, будучи ответственным за политику правительства Афганистана на земле, в прошлом году мне сказали, что нет ни одного штатного сотрудника иностранного офиса в этой области, который когда-либо служил на почте в Афганистане.
Dans la section afghane à Londres en charge de la gestion de la politique afghane sur le terrain, on m'a dit l'an dernier qu'il n'y avait pas un seul membre du personnel des affaires étrangères de cette section qui ait déjà servi dans une affectation en Afghanistan.
Частные фирмы, как бы велики они ни были, такие как Lenovo, во многом зависят от покровительства государства.
les sociétés privées - quelque soit leur taille - comme Lenovo, dépendent du mécénat de l'état de bien des façons ;
Но к 1850 году прошло уже много лет иностранного владычества, и Индия была деиндустриализованна.
Mais en 1850, après de nombreuses années de domination étrangère, l'Inde est déindustrialisée.
Обычно я преподаю курсы о том, как восстанавливать государства после войны.
Je donne d'ordinaire des cours sur comment reconstruire les États après la guerre.
В своем докладе МАГАТЭ упоминает "явные признаки того, что развитию Ираном" системы ядерных детонаторов "способствовала работа иностранного эксперта, который не только хорошо знал эту технику, но который также сообщил агентству, что он работал большую часть своей карьеры над этой технологией в рамках военной ядерной программы своей родной страны".
Dans son dernier rapport, l'AIEA évoque "de fortes indications que le développement par l'Iran" d'un système de détonation nucléaire "a été aidé par le travail d'un expert étranger, qui non seulement connaissait bien cette technique, mais qui, comme un État membre en a informé l'Agence, a travaillé pendant l'essentiel de sa carrière sur cette technologie au sein du programme nucléaire militaire de son pays d'origine".
Потому что действия национального государства не ограничены его территорией, да для него больше и не достаточно контролировать только свою территорию, потому что события вне его границ начинают влиять на то, что происходит в их пределах.
Parce que les actions d'un état-nation ne sont ni confinées dans ses frontières, ni suffisantes pour que l'état-nation lui-même contrôle son propre territoire, parce que ce qui se passe à l'extérieur de l'état-nation commence à affecter ce qui se passe à l'intérieur.
Президент Карзай не хочет иностранного контроля, в особенности перед выборами, намеченными на апрель 2014 года.
Le président Karzaï ne veut pas de contrôles étrangers, en particulier à l'occasion des élections prévues en avril 2014.
Бесцеремонные методы частного капитала создают на уровне экономик отдельных государств ситуации, когда правительства стран вынуждены вступать в конкуренцию друг с другом, чтобы искусственно снизить социальный уровень своего населения с целью привлечения в страну иностранного капитала.
Les pratiques sans scrupules du capital privé engendrent dans les différentes économies une situation dans laquelle les gouvernements des différents pays sont contraints à se lancer dans une compétition mutuelle afin de baisser artificiellement le niveau social de leur propre population dans le but d'attirer chez eux le capital étranger.
Я убеждён, что нам необходимо укреплять данный подход в современной дипломатии и не только в аспекте международных отношений, но и внутри государства.
Et je crois que nous devons renforcer cette approche dans la diplomatie moderne, non seulement entre les Etats, mais aussi au sein des Etats.
В том же году 13% населения, проживающего в Германии, было иностранного происхождения, больше чем в Великобритании (10%), Франции (7%), Испании (5%) и Италии (3%).
La même année, 13% de la population vivant en Allemagne étaient nés à l'étranger, soit plus qu'en Grande-Bretagne (10%), en France (7%), en Espagne (5%) ou en Italie (3%).
Повышая политическую привлекательность государства, особенно в наших этнически раздробленных обществах в Африке, благотворительность имеет тенденцию подчеркивать этнические напряженные отношения, поскольку каждая отдельная этническая группа теперь начинает изо всех сил пытаться войти в государство, чтобы получить доступ к пирогу иностранной помощи.
En augmentant l'attrait politique de l'Etat, surtout dans les sociétés aux groupes ethniques fragmentés, l'aide tend à accentuer les tensions ethniques, car chaque groupe ethnique commence maintenant à lutter pour faire partie de l'Etat, pour avoir une part du gâteau de l'aide internationale.
Другая причина, по которой страны не любят притоки иностранного капитала, заключается в том, что некоторая их часть может быть "горячими" (или демпинговыми) деньгами, которые интенсивно поступают, когда процентные ставки в других странах слишком низкие, а местные цены активов растут, и быстро уходят при первых признаках неприятностей или когда манят возможности, появившиеся дома.
Une autre raison pour laquelle les pays n'aiment pas les afflux de capitaux est qu'une part de cet argent peut être "chaud" (ou muet), se pressant pour profiter des faibles taux d'intérêts et des actions à la hausse, et s'éclipsant dès que les problèmes apparaissent où aux premiers signes d'opportunités à la maison.
Неразрешенные вопросы касательно границы, перепалки из-за доходов от добычи нефти, продолжающийся конфликт в Дарфуре, нарастающее племенное насилие на юге и в целом слабые возможности государства по всему Судану дополняют весьма унылую картину состояния дел в самом крупном государстве Африки.
Des problèmes de frontières non résolus, des querelles sur les revenus du pétrole, le conflit persistant au Darfour conduisirent à l'escalade d'une violence tribale dans le Sud et la faible présence étatique dans tout le Soudan a complété l'image désastreuse de la situation dans laquelle se trouve le plus grand pays africain.
В 2005 году Комитет кабинета министров Индии по экономическим делам предотвратил, на основании тщательной проверки и в самый последний момент, заключение 2 миллиардного контракта иностранного отделения ONGC Videsh за долю в нигерийском нефтяном блоке.
En 2005, le cabinet ministériel indien sur les affaires économiques a empêché, pour des raisons légitimes et au dernier moment, la branche à l'étranger d'ONGC Videsh de conclure une affaire à deux milliards de dollars pour un bloc de pétrole nigérian.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad