Sentence examples of "искажать" in Russian

<>
Культурные барьеры склонны искажать то, что воспринимается на слух. Les barrières culturelles peuvent déformer ce qui est entendu.
Никакое финансовое посредничество не оправдывает позволения банкам так сильно искажать экономику и ставить под угрозу общественность, как это делают они. Rien en matière d'intermédiation financière ne saurait justifier que l'on permette aux banques de dénaturer l'économie et de mettre le public en péril aussi considérablement qu'elles le font aujourd'hui.
Репортеры не имеют право искажать факты так, чтобы менять их смысл. Les journalistes n'ont pas le droit de déformer autant les faits au point de les réinventer.
Именно то, что так мало людей на самом деле читают Коран, позволяет так легко его цитировать, то есть, искажать смысл. Mais le fait même que si peu de gens lisent réellement le Coran est ce qui le rend si facile à citer - c'est-à-dire, à déformer.
Кроме того, привычка Японии искажать факты в своих книгах по истории - например, отрицать, что ее бывшие колонии были насильно втянуты в сексуальное рабство - вызывает недоверие и гнев в Южной Корее и других странах Восточной Азии, включая Китай. De plus, l'habitude qu'a le Japon de déformer les faits dans les manuels d'histoire - par exemple en niant que certains de ses anciens sujets coloniaux ont été contraints à l'esclavage sexuel - a alimenté la méfiance et la colère de citoyens sud-coréens et d'autres pays en Asie de l'Est, y compris de la Chine.
В действительности мы исказили карту как упражнение. Nous avons en fait déformé la carte, par cet exercice.
Погоня за рентой искажает экономику. La chasse aux rentes fausse les calculs économiques.
Такие искаженные приоритеты отражают простую действительность: Des priorités si dénaturées reflètent une réalité simple :
Поэтому статистика может быть искажена. Il y a donc un moyen de biaiser le système.
Они хотят победить на выборах, и лучший способ этого добиться - исказить действительность к своей собственной выгоде. leur but premier est de remporter les élections, et le meilleur moyen d'y parvenir est de détourner la réalité à leur avantage.
Хотя акцент на возобновляемые источники энергии можно только приветствовать, политику, искажающую поставки продовольствия, нельзя. Si mettre l'accent sur les sources d'énergie renouvelable est une bonne idée, ce n'est pas le cas des politiques qui altèrent l'offre de nourriture.
Мне кажется, существует серьезная параллель между искажением формы распятия и созданием свастики. Vous savez, je pense qu'il y a un grand parallèle entre tordre le crucifix et la création de croix gammées.
Вместо того чтобы заботиться о демократии, ее, с активной американской поддержкой, исказили, чтобы удостовериться в том, что правые останутся у власти, а левые будут держаться в страхе. La démocratie, au lieu d'être alimentée, fut défigurée, avec les encouragements actifs des Étasuniens, afin de s'assurer que la droite resterait au pouvoir et que la gauche serait maintenue à distance.
Искажённые стимулы извратили нашу экономику и наше общество. Les motivations faussées ont déformé notre économie et notre société.
субсидии искажают мировую торговлю и потому запрещены. les subventions faussent le commerce mondial et sont par conséquent interdites.
Оно снизило бы как затраты на кампанию, так и искажающее воздействие коммерческих средств массовой информации. Il est également important d'attribuer un temps d'antenne gratuit aux candidats afin de diminuer le coût des campagnes et l'effet dénaturé des spots publicitaires.
Таким образом, если неправильно понимать историю, это может исказить ваш собственный стратегический выбор. Quand nous nous trompons sur l'histoire, nos pouvons donc biaiser nos choix stratégiques.
Многие представители элиты даже направили свой гнев на иностранные СМИ, якобы за то, что они искажают истину, чрезмерно раздувая недовольство протестующих. Une grande partie de ces élites se sont retourné contre les médias étrangers, accusés d'avoir détourné la vérité en accordant trop d'importance aux revendications des protestataires.
Вмешательство правительства искажает цены, что приводит к неэффективному распределению ресурсов в таких сферах, как здравоохранение, образование и сельское хозяйство. L'intervention du gouvernement altère l'échelle des prix, ce qui mène à une distribution inefficace des ressources dans le domaine de la santé, de l'éducation et de l'agriculture.
Вы искажаете её, особенно затрагивая высоту звука, и она уже другая. Vous la déformez un petit peu, surtout en termes de ton, et vous l'avez changée.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.