Ejemplos del uso de "источника" en ruso
Природа - часть источника энергии, управляющего зданием.
Et la nature fait partie du générateur, du pilote ce bâtiment.
Первые два источника неопределенности уже оказали влияние на рынки.
Les deux premiers motifs d'incertitude ont déjà affecté les marchés.
Наконец, необходимо содействовать развитию новаторства как долговременного источника экономического роста.
Enfin, l'innovation doit être encouragée en tant que générateur de croissance à long terme.
Смерть из-за инфекции снимается как проблема, при условии изоляции источника.
Les gens ne mourront plus d'infections avec ce type d'équipement.
Если и появится совокупный спрос, он может появиться только из одного источника.
Pour une hausse de la demande globale, il n'y a qu'un endroit où se tourner.
Три самых больших источника потребления энергии в магазине - это отопление и кондиционирование,
Les gros consommateurs d'énergie y sont le chauffage et l'air conditionné, puis l'éclairage, puis le froid.
В Соединенных Штатах этой осенью на ум приходят три источника политической неопределенности.
Aux Etats-Unis, trois motifs d'incertitude viendront à échéance cet automne.
Кислород связывается в процессе метаболизма, наш организм использует его в качестве источника энергии.
L'oxygène est lié au métabolisme, nous l'utilisons pour l'énergie.
Они рассматривают двойной стандарт в качестве возможного источника общественного недоверия к предприятиям биомедицинских исследований.
Ils estiment que la différence de traitement entre les différents contributeurs à la recherche altère la confiance de l'opinion publique envers la recherche biomédicale.
Будучи сильно зависящей от западных рынков, Азия должна искать помощи из нового источника спроса.
Comme elles dépendent des marchés occidentaux, les économies asiatiques doivent envisager d'autres débouchés.
На кону не только репутация Германии как источника экономического развития и якоря монетарной стабильности ЕС.
Les enjeux pour l'Allemagne ne portent pas simplement sur sa réputation en tant que dispensatrice de dynamisme économique et point d'ancrage de la stabilité monétaire au sein de l'UE.
Трансформированные участки нервной системы могут хранить информацию о боли даже после устранения источника ее появления.
Les zones altérées du système nerveux pourraient continuer à envoyer des messages signalant une blessure, même après la guérison de la blessure initiale.
В моей общественной жизни я подчеркнул устранение дискреционных постановлений - главного источника как неэффективности, так и коррупции.
Dans le cours de mes fonctions publiques, j'ai souligné l'importance de l'abrogation des réglementations discrétionnaires - la principale cause à la fois de l'inefficacité et de la corruption.
Резкий взлет цен нанесет ущерб экономикам всех стран, которые импортируют нефть, независимо от источника ее поступления.
L'augmentation rapide des prix pourrait aggraver les économies importatrices de pétrole, quelle que soit sa provenance.
Привлечение иностранных инвесторов - это способ быстрого запуска активности на местном рынке облигаций с помощью внешнего источника.
Encourager la participation des investisseurs étrangers est une manière rapide de faire décoller un marché obligataire local.
Некоторые люди утверждают, что сдерживание не работает в киберпространстве, что связано с трудностями атрибуции (установления источника угрозы).
Certaines personnes prétendent que la dissuasion ne fonctionne pas dans le cyberespace, à cause des difficultés d'attribution.
Например, мы знаем, вне зависимости от времен года, что поверхность, наклоненная в сторону от источника тепла нагревается меньше,
Par exemple, nous savons, indépendamment des saisons, qu'une surface inclinée est moins chauffée qu'une même surface tangente à un rayonnement calorifique.
члены элиты прежде всего обеспокоены социальной и политической стабильностью, которая не будет будоражить общество поиском поддержки альтернативного политического источника.
Les membres de l'élite sont principalement concernés par la stabilité sociale et politique et ne souhaitent pas réveiller le peuple en cherchant du soutien pour un autre type de politique.
Поэтому даже хорошие, критические вопросы или данные из хорошего источника, раскопанные гражданскими исследователями, считаются "радиоактивными" для высокообразованных формальных журналистов.
Aussi, même les meilleurs des journalistes formés dans le sérail tendent à ignorer les questions même judicieuses ou les informations vérifiables venant de citoyens enquêteurs.
Многие считают, что президент хотел бы ослабить влияние духовенства и усилить власть Стражей исламской революции, его основного источника институциональной поддержки.
Il fait peu de doute que le président aimerait réduire l'influence des religieux et augmenter le pouvoir des Gardes de la Révolution, son principal soutien institutionnel.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad