Ejemplos del uso de "как раньше" en ruso
Тогда как раньше мы предпочитали крупные брэнды, которые, мы были уверены, заслуживали доверие.
Alors qu'avant, nous allions vers les grandes marques dont nous étions surs de la fiabilité.
Мы обсуждали свои идеи с другими архитекторами, видели как в прессе люди просили построить точно такие же здания, как раньше некоторые говорили, что нужно построить их выше еще на 50 этажей.
En parlant de ça avec d'autres architectes, on a lu dans la presse que des gens pensaient que les tours devaient être reconstruites à l'identique, en y ajoutant 50 étages.
К сожалению, это больше не работает так же хорошо, как раньше.
Et malheureusement, ça non plus, ça ne marche plus très bien.
Другими словами, сколько будет стоить продолжать все делать так, как раньше?
Autrement dit, quels sont les coûts normaux des affaires.
Всего несколько лет назад все, кто занимался маркетингом, обнаружили, что он больше не работает так, как раньше.
Ça fait juste quelques années, que tous les gens qui font du marketing ont découvert, que cela ne fonctionnait plus comme avant.
Даже элементы, составляющие подвесной потолок и освещение, они уже не одинаковы, как раньше, их размеры все больше и больше определяются бесконечно малыми различиями.
Les éléments qui composent le réseau de plafond et l'éclairage, ils perdent tous leur qualité modulaire, et ils se déplacent de plus en plus vers ces dimensions infinitésimales.
Я больше не слышу постоянное тиканье часов в голове, по крайней мере, не так часто, как раньше.
Je n'entends plus le char ailé du temps se rapprocher, ou du moins plus autant qu'avant.
Однако, кожа на подбородке не выглядит также, как раньше.
Cependant, la peau de son menton n'est pas comme elle était avant.
Я не могла ходить так много как раньше, поэтому я выбрала пяти-дюймовые каблуки,
Je ne marchais plus autant qu'avant, alors j'ai choisis de porter des talons de 12 cm.
Вы помните, как раньше подсветка включалась и выключалась, щёлк-щёлк, когда вы закрывали дверь в машине?
Vous rappelez-vous quand les lumières se contentaient de s'allumer et de s'éteindre, clic, clic, quand vous fermiez la portière d'une voiture?
Я уже не могла использовать стальное кольцо как раньше.
Je ne pouvais pas en faire un anneau d'acier, comme je savais le faire.
Проблема с нашим временем в том, что будущее уже не такое, как раньше.
Le problème aujourd'hui, c'est que l'avenir n'est plus ce qu'il était.
Американцы уже не покупают так много бензина, как раньше.
Les Américains n'achètent plus autant d'essence qu'avant.
Но когда речь идёт о терроризме в современном мире, большинство стран, включая демократические страны мира, не так терпимы, как раньше.
Mais dans le monde actuel, dès lors qu'il s'agit de terrorisme, la plupart des pays, y compris les démocraties, ne sont plus aussi tolérants qu'ils l'étaient.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad