Ejemplos del uso de "какая-либо" en ruso
Существует ли какая-либо иная модель мировой финансовой системы?
Est-il possible d'appliquer un autre postulat au système économique mondial ?
Имеет ли право какая-либо самоизбравшаяся группа объявлять независимость?
Un groupe quel qu'il soit, où qu'il soit, a-t-il le droit de s'auto-proclamer indépendant ?
С тех пор на политическом фронте отсутствует какая-либо значительная активность.
Mais il y a eu depuis très peu d'activité sur le front politique.
Существует ли какая-либо альтернатива годам политический хождений по кругу и нерешительности?
Existe-t-il une alternative aux années d'indécision et de fluctuations politiques ?
Дни, когда какая-либо страна могла полагаться на крупномасштабное американское финансирование, закончились.
Il est loin le temps où un pays pouvait compter sur un financement américain à grande échelle.
Ни какая-либо из сторон, ни остальная часть мира, не хотят этого.
Personne, ni les deux principaux protagonistes, ni le reste du monde, ne le veut.
Однако по-прежнему в газетах редко встречается какая-либо информация о Сомали.
Pourtant, la Somalie fait encore rarement les gros titres des journaux.
Однако даже если какая-либо компания пойдет по этому пути, неизбежно возникнут проблемы.
Mais même si une entreprise choisit cette approche, les problèmes restent nombreux.
Наука о том, как у ребенка разовьется какая-либо гендерная идентичность, не слишком точна.
La science qui consiste à savoir comment un enfant développera une identité sexuelle n'est pas très précise.
Существует ли какая-либо корреляция, позитивная или негативная, между интеллектом и тенденцией к религиозности?
Y a-t-il une quelconque corrélation, positive ou négative, entre l'intelligence et la tendance à être croyant ?
Второй вопрос заключается в том, останется ли какая-либо систематическая потенциально сильная оппозиция результату голосования.
Deuxièmement, les résultats ont-ils déclenché un mouvement d'opposition systématique, éventuellement violent ?
Маловероятно, чтобы Китай (или какая-либо другая страна) смог вскоре сократить данное отставание от США.
Il est peu probable que la Chine (ou d'autres) ne comblent bientôt le fossé qui les sépare des Etats-Unis dans ce domaine.
Она больше чем какая-либо страна Запада обязана вмешаться и стоимость невмешательства для нее будет выше.
Le devoir d'ingérence - et le coût de l'indifférence - sont sans doute plus élevés pour la France que pour tout autre pays européen.
Прошло уже много времени с тех пор, как какая-либо национальная фигура получила столько же почтения.
Cela faisait longtemps qu'un personnage public n'avait pas gagné une si haute estime.
Про такой вид последовательности говорят, что у него низкий уровень энтропии, так как какая-либо вариация отсутствует.
Ce type de séquence est considéré comme une très basse entropie parce-qu'il n'y a pas de variation du tout.
Нет также никаких признаков того, что какая-либо из этих позиций будет изменена, если Митт Ромни, соперник-республиканец, станет президентом.
Rien ne laisse non plus penser que cette position serait différente si Mitt Romney, le candidat républicain, était élu à la présidence.
Китайцы потребовали возобновления переговоров по вопросам несогласованной границы, хотя есть мало перспектив, что какая-либо из сторон пойдет на новые уступки.
Les Chinois ont demandé la reprise de pourparlers à ce sujet, bien qu'il semble peu probable que les deux camps soient disposés à faire des concessions.
Такие действия президента в плане укоренения в Индонезии демократии дадут больше пользы, чем какая-либо другая деятельность, которую она может предпринять.
Une telle action de la part du Président aidera au mieux à enraciner la démocratie indonésienne, plus que toute autre action que Megawati pourrait entreprendre.
Когда Барросо прибыл в Брюссель в 2004, его неоднократно спрашивали, есть ли у него какая-либо "грандиозная задумка" по поводу будущего Европы.
À son arrivée à Bruxelles en 2004, on demandait sans cesse à M. Barroso s'il avait une "grande idée" pour l'avenir de l'Europe.
В то время как сложно представить, чтобы какая-либо мусульманская страна попросила сейчас у Пакистана ядерное оружие, неофициальные лица, бесспорно, проявят больший энтузиазм.
Bien qu'il ne soit pas concevable que les États musulmans demandent au Pakistan de leur fournir des armes nucléaires, les acteurs non gouvernementaux sont évidemment bien plus enthousiastes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad