Beispiele für die Verwendung von "каналу" im Russischen
Они могут выразить своё мнение по любому каналу в любое время, и они этим пользуются.
Ils peuvent exprimer leur opinion sur n'importe quel canal à n'importe quel moment, et ils le font.
Мало кто проявляет безразличие по отношению к "Аль-Джазире" - спутниковому телевизионному каналу, расположенному в Катаре.
Personne ne reste indifférent face à Al-Jazira, la chaîne de télévision arabe par satellite basée au Qatar.
Конгрессмен Алехандро Агинага, который является его личным врачом, рассказал телевизионному каналу N, что Фухимори будет обследован за три дня в Национальном институте неопластических заболеваний, чтобы определить причину боли и потери силы в его нижних конечностях.
Le congressiste Alejandro Aguinaga, son médecin personnel, a déclaré pour Canal N de télévision que Fujimori sera évalué pendant trois jours dans l'Institut National de Maladies Néoplasiques pour déterminer la raison du douleur et la perte de force dans ses membres inférieurs.
Мы передавали новости в каждую гостиную арабского мира, по всему миру, глобально, по нашему английскому каналу.
Nous l'avons propagée dans tous les salons du monde arabe - et internationalement, mondialement, via notre chaîne en Anglais.
"Я думал, что он выглядит холодным и бесчеловечным", - рассказал норвежскому каналу NRK один из выживших на Утойе.
"Je l'ai trouvé froid et inhumain" a déclaré un survivant d'Utoya à la chaîne de télévision norvégienne NRK.
156 государств транслируют наш телевизионный канал.
156 pays subventionnent notre chaîne de télévision.
Во Вселенной есть два канала - тяжелые звезды и звезды с небольшой массой, - по которым происходит образование и рециркуляция материи и химических элементов.
Vous avez deux voies - les étoiles massives et les petites étoiles - qui produisent et recyclent la matière et les éléments chimiques dans l'univers.
Это электроэнцефалограмма, отслеживающие 156 каналов информации.
C'est un électroencéphalogramme qui suit 156 chaînes d'information.
Что происходит - это то, что вы попадаете внутрь микроорганизма, вы меняете его метаболические каналы, и в результате вы получаете живую химическую фабрику.
Il faut entrer dans le microbe, changer sa voie métabolique, et vous obtenez une usine chimique vivante.
Мы начали записывать 20 телевизионных каналов круглосуточно.
On a commencé à enregistrer 20 chaines télé 24 heures par jour.
Однако, если мы можем вернуться и изменить наше отношение, пересмотреть наше отношение к людям и событиям из прошлого, нервные каналы могут измениться.
Si, toutefois, nous pouvons revenir en arrière et modifier notre relation, re-visualiser notre relation aux personnes et aux événements passés, les voies neurales peuvent changer.
Сейчас, должна признаться, канал очень сильно пахнет.
Le canal sent particulièrement mauvais, je l'admets.
Это был мой личный канал общения с читателями.
C'était ma chaîne personnelle intime pour m'adresser aux lecteurs.
Отмечается, что люди всё больше прибегали к неформальным средствам выражения недовольства правительством Гонконга, поскольку они считали, что формальных каналов для этой цели недостаточно.
Les citoyens de Hong Kong ont de plus en plus souvent recours à des méthodes informelles pour exprimer un mécontentement vis-à-vis de leur gouvernement, car les voies formelles ne semblent plus suffisantes.
Данный канал игнорируется по одной веской причине:
Ce canal est souvent ignoré pour une bonne raison :
Мы можем представить себя в виде шумового канала.
Nous pouvons imaginer que nous sommes quelque chose comme une chaine bruyante.
В разгар советско-афганской войны в 1980-ые годы Пакистан был тайным каналом, по которому филиппинские мусульманские боевики попадали в Афганистан и уходили обратно на остров Минданао, который долгое время был цитаделью мусульманских мятежников.
Au plus fort de la guerre d'Afghanistan dans les années 80, le Pakistan servait de voie secrète aux militants musulmans philippins entre l'Afghanistan et l'île de Mindanao, depuis longtemps bastion des rebelles musulmans.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung