Ejemplos del uso de "кодексам" en ruso
Уголовному и гражданскому кодексам придадут законную силу;
Les codes pénal et civil entreront en vigueur.
Кирай, следующий старым кодексам военной чести (его назовут Справедливым Язычником в Яд ва-Шем, мемориале Холокоста Израиля, за спасение сотен евреев во время Второй Мировой Войны), видел систему врагом его страны и ее свободы.
Király, qui souscrivait aux vieux codes de l'honneur militaire (il pourrait être compté parmi les Justes de Yad Vashem, le mémorial israélien pour l'Holocauste, au regard des centaines de juifs qu'il a sauvé en les intégrant à son armée pendant le seconde guerre mondiale), voyait en ce système le grand ennemi de son pays et de ses libertés.
Сможет ли такой кодекс действительно закрепиться в конкурентном мире бизнеса?
Un tel code d'honneur peut-il vraiment s'implanter dans le monde si compétitif des affaires ?
и я как раз являюсь одним из участников группы разработчиков КОДЕКСа - высокоточного спекторографа будущего поколения для 42-метрового E-ELT телескопа.
Pour ma part, je m'investis dans une équipe qui développe un spectrographe haute résolution de génération future appelé CODEX pour le télescope E-ELT de 42 mètres.
Кодекс чести - это не то же самое, что верховенство закона.
Les codes d'honneur, ce n'est pas l'état de droit.
Они бережно лелеяли статус женщины как второстепенной личности в гражданском кодексе.
Ils ont en fait inscrit le statut de seconde classe des femmes dans le code civil.
В июле "Аль-Джазира" стала первым арабским телеканалом, принявшим кодекс профессиональной этики.
En juillet, la chaîne est devenue la première station de télévision arabe à créer un code d'éthique professionnelle.
Фактически судьи свободны от Кодекса поведения, который регулирует действия низших федеральных судей.
En fait, les juges sont exemptés de code de conduite qui régit les actions des juges fédéraux.
Первый срок правления Шеварднадзе принёс либеральный инвестиционный кодекс и заложил основы правового государства.
Son premier mandat a cependant introduit un code d'investissement étranger libéral et mis en place les fondations d'un État respectueux du principe de légalité.
Кроме того, все еще отсутствуют надлежащие кодексы защиты потребителей и общенациональная регулирующая система.
Par ailleurs, il n'existe toujours pas de code de protection des consommateurs approprié ni de cadre national de régulation.
Теперь у нас есть Кодекс по полезным ископаемым, который сравним с лучшими в мире.
Nous nous sommes donc dotés d'un code minier comparable aux meilleurs codes au monde.
Если бы они подчинялись, они возможно попали бы под Принцип 4C кодекса, который гласит:
S'ils l'étaient, ils argumenteraient sans doute par le code de Canon 4C, qui stipule:
согласно "кровавому кодексу" уголовного правосудия более 100 преступлений карались смертью или ссылкой на каторгу.
dans le cadre du "Bloody Code" de la justice pénale, plus de 100 crimes étaient punis de mort ou de déportation.
К счастью, эта статья уголовного кодекса Турции должна быть пересмотрена и возможно она будет отменена.
Heureusement, cet article du code pénal de la Turquie va être révisé et peut-être abrogé.
Индустрия как прямых инвестиций, так и хеджевых фондов отреагировали на это изданием добровольных кодексов поведения.
Tant les fonds d'investissements que les fonds spéculatifs ont réagi en publiant des codes de bonne conduite.
Однако они открыто игнорируют тот факт, что Кодекс поведения является добровольным и тем самым не подлежит обязательному исполнению.
Toutefois, ils préfčrent ignorer comme par hasard le fait que la mise en application de ce Code de conduite s'applique sur la base du volontariat, sans ętre aucunement exécutoire.
Был принят новый налоговый кодекс с более низкими налогами и их меньшим количеством, особенно плоский подоходный налог 13%.
Un nouveau code fiscal a été adopté, avec des taxes plus réduites et moins nombreuses, notamment un impôt sur le revenu fixe à 13%.
Апологеты Китая утверждают, что Кодекс поведения в отношении экспорта оружия, принятый ЕС в 1998 году, способен ограничить продажу оружия.
Les défenseurs de la Chine invoquent le Code de conduite européen de 1998 sur les ventes d'armes comme mesure de limitation suffisante.
Это учреждение должно действовать в соответствии с документом, который должен быть международным вариантом главы 11 Кодекса о банкротстве США.
Cette institution devrait être une version internationale du Chapitre 11 du Code des faillites américain.
Да, МВФ следует разработать добровольный кодекс поведения для государственных инвестиционных фондов, но его нельзя использовать как средство усиления финансового протекционизма.
Oui, le FMI devrait développer un code de conduite volontaire pour les fonds souverains, mais qui ne devrait toutefois pas être utilisé comme une arme pour appliquer un protectionnisme financier.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad