Ejemplos del uso de "коллективное" en ruso

<>
Героизм - это коллективное дело, это раз. Un effort héroïque est un effort collectif, numéro un.
Но мифы - это коллективное и непостижимо загадочное творение. Mais les mythes sont une construction collective et mystérieuse.
Сделает ли их коллективное наказание сдержанными, законопослушными рабами? Ce châtiment collectif aura-t-il fait d'eux des ilotes modérés qui respectent la loi ?
Так что, тут своего рода, происходит коллективное принятие решения. Donc il y a cette prise de décision collective qui se passe.
Смерть обособляет каждого человека, поскольку нет такого понятия как коллективное умирание. La mort isole chaque individu car la mort collective n'existe pas.
Наследие наше куда богаче, чем просто коллективная память это коллективное сокровище Notre héritage est bien plus que notre simple mémoire collective - c'est aussi notre trésor collectif.
Эта партия стала первой после окончания холодной войны, которая смогла захватить коллективное воображение. Ce fut le tout premier parti de l'après guerre froide à capter l'imagination collective des Thaïlandais.
Вначале пришел апокалипсический коллапс фашизма, когда Гитлер увлек за собой Германию в коллективное самоубийство. Il y a d'abord eu l'effondrement apocalyptique du fascisme lorsque Hitler a entraîné l'Allemagne avec lui dans un suicide collectif.
Целью было коллективное наказание, наложенное частично в ответ на приход к власти в Газе партии Хамас. L'objectif était donc le châtiment collectif, venant en partie en réaction au contrôle politique de Gaza exercé par le Hamas.
Именно это коллективное обязательство перед законодательством, регулирующим, как может осуществляться политическая власть, является сущностью либеральной демократии. Et c'est ce respect collectif de la loi régissant la manière dont le pouvoir politique s'exerce qui constitue l'essence même de la démocratie libérale.
Коллективное знание очень, очень мощная сила, и не очевидно, что мы, люди, ответственно к ней относимся. L'apprentissage collectif est une force très, très puissante, et il n'est pas prouvé que nous, les humains en soyons en charge.
Стимул, дружелюбный к долгам, нужно рассматривать как коллективное решение всех нас тратить больше, чтобы подтолкнуть экономику. Une relance qui n'aggrave pas la dette pourrait être considérée comme rien de plus qu'une décision collective prise par chacun d'entre nous de dépenser davantage pour relancer l'économie.
Виртуальное предприятие - это любая небольшая группа, объединяющаяся в организацию достаточного размера для того, чтобы осуществить коллективное намерение. Une entreprise virtuelle est un petit groupe qui s'assemble tout seul en organisation juste assez grande pour mettre en oeuvre une intention collective.
Озабоченность наших средств массовой информации мелочами - и коллективное отсутствие совести - являются впечатляющими даже по стандартам британских таблоидов. L'intérêt particulier de nos médias pour le trivial - un manque collectif de conscience - est impressionnant, même selon les standards des tabloïdes britanniques.
На самом деле, Израиль постоянно объединяет самооборону и сдерживание, применяя коллективное наказание для достижения своих стратегических целей. En utilisant la punition collective pour parvenir à ses fins, Israël fait constamment l'amalgame entre légitime défense et dissuasion.
Это подход, распространённый среди ряда различных дисциплин, согласно которому коллективное действие и сложные взаимозависимости играют более важную роль. C'est un récit diffusée à travers un certain nombre de disciplines différentes dans laquelle la coopération, l'action collective et des interdépendances complexes jouent un rôle plus important.
Более чем любое другое коллективное занятие, он служит каналом для поиска самосознания и самоотождествления, доминирующих в наше время. Plus que tout autre activité collective, il canalise la quête de l'identité et de l'indentification qui prévaut à notre époque.
Диктатура настолько глубоко укоренилась в политической культуре и системе Северной Кореи, что трудно ожидать, что коллективное руководство будет успешным. L'autocratie est tellement incrustée dans la culture et le système politiques de Corée du Nord qu'il est difficile de s'attendre à la réussite d'un gouvernement collectif.
Подлинно коллективное принятие решений может быть мучительно трудным процессом, однако в правительстве, как и везде, в толпе есть своя мудрость. Un processus décisionnel véritablement collectif peut être un processus douloureux, mais en matière gouvernementale comme pour le reste, il y a de la sagesse dans le collectif.
Итак, когда я начал исследовать коллективное действие, то обнаружил значительный объём литературы, основанный на том, что социологи называют "социальными дилеммами". Maintenant, quand j'examine l'action collective, la considérable littérature sur celle-ci est basée sur ce que les sociologues appellent "dilemmes sociaux".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.