Sentence examples of "компенсирующие" in Russian

<>
В то время как расходы по обеим этим статьям быстро растут, компенсирующие их доходы поступают от все меньшего количества работающих. Alors que les dépenses de ces deux secteurs augmentent rapidement, les revenus qui permettent de les compenser proviennent d'une population active qui ne cesse de s'amenuiser.
Рост развитых стран может быть ослаблен на время, но компенсирующие факторы, которые возникли, представляют наиболее важный урок кризиса. La croissance des pays développés pourrait diminuer pendant un temps, mais les facteurs compensatoires révélés par la crise constituent l'enseignement majeur de la crise.
Односторонние компенсирующие пошлины против стран, которые предположительно манипулируют своими валютными курсами, в равной степени являются плохим решением. L'application unilatérale de droits compensateurs contre les pays supposés manipuler leur taux de change n'est pas non plus une bonne idée.
прирост производительности может компенсировать влияние роста заработной платы. les gains de productivité peuvent compenser l'effet de la croissance des salaires.
Кроме того, если Саркози испортился, возможно, безвозвратно, "священная" символическая природа президентства, его власть не смогла предложить какого-либо компенсирующего утешения. De plus, si Sarkozy a sapé, peut-être de manière irrémédiable, la nature symbolique "sacrée" de la présidence, son gouvernement n'a pas été en mesure de prendre des mesures compensatoires rassurantes.
Экономическая теория не говорит, что каждый выиграет от глобализации, а только то, что чистая прибыль будет несомненной, и что поэтому победители могут компенсировать проигравшим и тем не менее выйти вперед. Selon les théories économiques, tout le monde ne ressort pas vainqueur de la mondialisation, mais les bénéfices nets sont positifs, et les gagnants peuvent donc dédommager les perdants sans perdre leur avantage.
В конце концов, подвижность капитала компенсирует низкую подвижность труда. Finalement, la mobilité des capitaux compense la faible mobilité des travailleurs.
Они, возможно, созерцают с едва ли скрываемым удовольствием трудности, с которыми в настоящее время столкнулись США в Ираке и в других местах, но они не испытывают никакого чувства "компенсирующей ответственности" за глобальную стабильность. Ils contemplent probablement avec un plaisir à peine dissimulé les difficultés actuelles rencontrées par les Etats-Unis en Irak et partout ailleurs, mais ne se sentent pas investis d'une quelconque "responsabilité compensatoire" en faveur de la stabilité mondiale.
Она утомляет и раздражает вас, чтобы компенсировать все эти данные. Elle vous fatigue et vous rend irritable en vous obligeant à compenser toutes ces données manquantes.
Но это может быть компенсировано снижением доли прибыли, происходящей из США. Mais cela a pu être compensé par un déclin de la proportion des gains en provenance des États-Unis.
Но никакая внешняя помощь не может компенсировать отсутствие мотивации и приверженности. Mais aucun montant d'assistance externe ne peut compenser un manque de motivation et d'engagement.
Эти регионы более чем компенсировали уменьшение природного капитала аккумулированием других капитальных активов. Ces dernières régions ont fait plus que compenser le déclin du capital naturel par l'accumulation d'autres biens et capitaux.
Бушу недостаёт сопоставимых успехов, которые компенсировали бы его неумелое руководство в Ираке. Bush ne peut se targuer de succès analogues pour compenser sa mauvaise gestion de l'Irak.
Положительный нравственный облик строительства нового общества должен был компенсировать бедноту территориального решения. L'éthos positif d'établir une nouvelle société a été censé compenser la pauvreté de la solution territoriale.
будет просто и недорого компенсировать рыбной промышленности переход на другие виды деятельности. Il serait simple et peu onéreux de compenser l'industrie de la pêche le temps d'une transition vers d'autres activités.
дивидендов, заработанных на портфеле ценных бумаг, хватило только на то, чтобы компенсировать инфляцию. les dividendes gagnés sur le portefeuille ont tout juste suffi à compenser l'inflation.
Сегодня ничего нельзя сделать для того, чтобы компенсировать ошибки управления рисками в прошлом. Il n'y a rien que nous puissions faire aujourd'hui pour compenser les manquements dans la gestion passée des risques.
Макроэкономическая политика может попытаться компенсировать это посредством дефицитных расходов и очень низких процентных ставок. La politique macroéconomique peut tenter de compenser au moyen de déficit budgétaire et des taux d'intérêt très bas.
Тем не менее, рост евро, иены и других валют компенсировали падение доллара, сохраняя преимущество Китая. Mais comme la remontée de l'euro, du yen et d'autres monnaies a compensé la chute du dollar, la Chine a préservé son avantage.
Оно ясно дает понять, что Китай готов компенсировать ослабление экспорта за счет стимулирования внутреннего спроса. Elles montrent clairement que la Chine est prête à compenser la faiblesse des exportations en stimulant sa demande intérieure.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.