Ejemplos del uso de "конкурентной" en ruso
Для этого японским политикам необходимо сосредоточиться на более устойчивом росте и предотвратить порочный круг конкурентной девальвации и протекционизма с японскими торговыми партнерами.
Pour y parvenir, les décideurs japonais devraient se concentrer sur une croissance plus durable tout en évitant le cercle vicieux de la dévaluation compétitive et du protectionnisme par rapport aux partenaires commerciaux du pays.
"Не возымей желания заняться конкурентной девальвацией!".
"Tu ne t'engageras pas dans une dépréciation compétitive".
Возможность избежать постоянной конкурентной девальвации действительно является скорее благословением, чем проклятием.
En effet, éviter les incessantes dévaluations rivales est davantage une bénédiction qu'un problème.
Политическое руководство Японии должно быть основано на конкурентной, но стабильной политической структуре.
Le leadership politique du Japon doit être fondé sur une structure politique compétitive, mais stable.
Почему так трудно осуществить дерегулирование, которое необходимо для того, чтобы сделать экономику более конкурентной?
Pourquoi est-il si difficile de mettre en place la dérégulation dont toute économie a besoin pour devenir plus compétitive ?
Те продукты, которые могут поставляться на конкурентной основе, будут поставляться с очень низкой прибылью.
Les produits qui vont l'emporter seront disponibles quasiment à prix coûtant.
в случае распределения такого наднационального бюджета на конкурентной основе неизбежно появятся победители и побежденные.
s'il est attribué dans un esprit de concurrence, un tel budget supranational désignerait les gagnants et les perdants.
Подход Европейской Комиссии к конкурентной политике не переместит Европу в этот более благоприятный климат.
La police de concurrence de la Commission européenne ne fera pas progresser la situation dans ce sens.
Но, несмотря на то, что все обязаны соблюдать данные правила, школы функционируют на конкурентной основе.
Cependant, si toutes doivent suivrent les mêmes règles, les écoles restent gérées individuellement de manière compétitive.
Корпорации и целые нации добиваются успеха только за счёт победы, уничтожения и доминирования в конкурентной борьбе.
Les entreprises et les nations ne réussissent qu'à travers une compétition hostile, destructrice et dominatrice.
Поэтому заявление о том, что он желает провести президентские выборы на конкурентной основе, является важным первым шагом.
Ainsi, son annonce d'élections présidentielles compétitives constitue une première étape majeure.
Лизинговая модель IBM, похоже, бросала вызов всей юридической философии американской конкурентной политики, которая была установлена в эру "Нового курса".
Le modèle de location d'IBM semblait défier toute la philosophie juridique de la politique de concurrence américaine établie à l'époque du New Deal.
Это легко может спровоцировать возврат к тому, чего многие сегодня опасаются, - к конкурентной девальвации, которая была одной из причин Великой депрессии.
les pays qui pâtissent de ces mesures pourraient riposter en dépréciant à leur tour leur propre monnaie, déclenchant ainsi une dépréciation compétitive comme celle qui a contribué à la Grande dépression et qui fait tellement peur.
нельзя прогнозировать результат отдельного проекта, но результат глобальной, хаотичной, непредсказуемой деятельности конкурентной среды и процесс эволюции технологии очень даже можно прогнозировать.
Nous ne pouvons pas faire de prévisions sur un projet particulier, mais le résultat de cette compétition imprévisible, chaotique, et mondiale, et le processus évolutif de la technologie est très prévisible.
Таким образом, выплата зарплат, более высоких, чем в конкурентной экономике, может даже привести к тому, что ВВП на душу населения несколько возрастает.
Hormis ce tour de passe-passe comptable qui contribue au succès scandinave, le rôle important des gouvernements en matière d'emploi constitue une véritable contribution pour répondre à l'un des problèmes fondamentaux auquel sont confrontées les économies occidentales.
В то же время католическая церковь все больше уступает протестантской церкви в конкурентной борьбе, как в этом, так и в других регионах.
Mais l'Eglise catholique perd de plus en plus de terrain sur la concurrence protestante, dans ce continent comme ailleurs.
В результате американские фирмы, имеющие доступ к дешевой энергии, получают большое преимущество в конкурентной борьбе перед фирмами в Европе и других частях света.
En conséquence, les entreprises américaines qui ont accès à l'énergie bon marché bénéficient de gros avantages par rapport aux entreprises d'Europe et d'ailleurs.
Тот же механизм, который набивает доходами карманы глобальных корпораций, также мешает правительству затребовать себе большую часть полученной в результате успешной конкурентной борьбы прибыли.
Les mêmes mécanismes qui déversent des profits dans les poches des entreprises internationales empêchent également les gouvernements de réclamer une plus grande partie du butin.
• Мы должны культивировать взаимное уважение и рассудительность, чтобы достичь разумного баланса интересов, вместо того чтобы думать только о неограниченной власти и неизбежной конкурентной борьбе.
• Nous devons entretenir le respect mutuel et la considération, de façon à parvenir à un équilibre raisonnable des intérêts, et cesser de ne penser qu'à la puissance illimitée et aux inévitables concurrences;
Состояние султана оценивается в 270 миллиардов долларов, которые он распределил между своими сыновьями перед своей смертью, чтобы укрепить их политические позиции на конкурентной королевской арене.
Sultan a distribué sa fortune, estimée à 270 milliards de dollars, à ses fils avant sa mort de façon à renforcer leurs positions politiques dans une arène princière de plus en plus compétitive.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad