Ejemplos del uso de "кредитором" en ruso

<>
Кроме того, Япония стала крупнейшим в мире кредитором и донором иностранной помощи. Le Japon était aussi devenu le plus important créancier du monde et le plus grand pourvoyeur d'aide internationale.
Финансовая политика также наладится, потому что центробанк не будет больше последним кредитором в критической ситуации. La politique fiscale devrait également être redressée, la banque centrale ne jouant plus le rôle de prêteur de la dernière chance.
Чистые вкладчики будут крепко связаны отношениями с рынками - убедительным кредитором. Les contributeurs nets seraient dans une relation captive avec les marchés - un créditeur convaincant.
Неудивительно, что теперь ЕЦБ является крупнейшим кредитором Ирландии, скупая её правительственные облигации. Il n'est pas surprenant que la BCE soit maintenant le premier créancier de l'Irlande par ses achats des obligations d'Etat irlandaises.
Когда в 1913 году была создана Федеральная резервная система США, то ее самой важной функцией было служить кредитором последней инстанции для попавших в затруднение банков, предоставляя экстренную ликвидность посредством системы скидок. Quand la réserve fédérale américaine a été créée en 1913, sa plus importante fonction était de servir de prêteur de dernier recours aux banques en difficulté, fournissant ainsi des liquidités d'urgence au moyen de l'escompte.
Япония является чистым кредитором и в основном финансирует свой долг на внутреннем рынке. Le Japon est un créditeur net qui finance lui-même la plupart de sa dette.
Страна остается крупнейшим кредитором в мире, и она медленно, но неуклонно устранила огромные неработающие кредиты в банковском секторе. Le pays demeure le plus important créancier du monde et a lentement mais régulièrement éliminé de son secteur bancaire d'énormes prêts improductifs.
ФРС, де факто являющаяся глобальным кредитором в последней инстанции, может значительно улучшить эффективность сети финансовой безопасности Азии путем создания соглашений по обмену валютой с центральными банками развивающихся стран в ходе процесса разворота своей политики. La Fed, en tant que prêteur global de dernier ressort de facto, peut améliorer sensiblement l'efficacité des filets de sécurité financière de l'Asie en établissant des arrangements de swaps de devises avec les banques centrales des économies émergentes dans le cadre de son changement de politique.
Китай превратился в крупнейшего торгового партнера Европы, а его огромные долларовые резервы сделали Китай самым важным кредитором Америки. La Chine est devenue le partenaire commercial principal de l'Europe et ses énormes réserves de dollars américains en font le créditeur principal des États-Unis.
Уровень инфляции и процентная ставка снижаются, страна имеет положительный торговый баланс, иностранные инвестиции поступают в изобилии, и правительство выплатило долги иностранным кредиторам, став чистым кредитором в отношении всего остального мира. L'inflation et les taux d'intérêt sont en baisse, le Brésil a une balance commerciale excédentaire, les investissements étrangers affluent et le gouvernement a non seulement remboursé ses dettes, il est devenu un créditeur mondial.
Это позволит увековечить разделение между кредиторами и странами-должниками. Cela va enraciner la division entre pays créanciers et pays endettés.
отсутствие четкого "кредитора последней инстанции". l'absence de véritable "prêteur de dernier recours ".
Подумайте о различных последствиях изменения процентных ставок для должников и кредиторов. Pensez aux différents effets des taux d'intérêt sur les débiteurs par opposition aux créditeurs.
Многосторонние кредиторы, такие как Международный валютный фонд, были зациклены на финансовых реформах, таких как сокращение дорогостоящих субсидий, а не на укреплении осажденной экономики. Les bailleurs de fonds multilatéraux, comme le Fonds Monétaire International, sont restés sur leurs positions de réformes budgétaires visant à réduire de coûteuses subventions, plutôt qu'à consolider une économie aux abois.
Вместо того чтобы заставить кредиторов частных банков частично простить долги, ирландское правительство решило переместить все долговое бремя на налогоплательщиков. Au lieu d'obliger les banques privées créancières à assumer une marge de sécurité importante, le gouvernement irlandais a choisi de faire porter la totalité du poids de la dette aux contribuables.
Греция также является жертвой заблуждения и табу своих кредиторов. La Grèce est elle aussi victime des tabous et conceptions erronées entretenus par ses créanciers.
Будучи кредиторами, банки теряют от дефолта заемщиков. En tant que prêteurs, les banques y perdent lorsque les emprunteurs font défaut.
Во-вторых, кредиторы могут принять ответные меры, отказывая в последующих займах. Deuxièmement, les créditeurs peuvent riposter en rétractant les prêts consécutifs.
К сожалению, он не признал, что как главного кредитора его нельзя было считать беспристрастным судьей, и, таким образом, он не мог играть основную роль. Malheureusement, il n'a toujours pas admis qu'en temps que bailleur de fonds principal, il ne pourrait jamais être perçu comme un juge impartial et ne peut donc ainsi pas occuper un rôle central.
Как и страны-кредиторы прошлого - Великобритания в 19-ом столетии и США на протяжении большей части 20-го столетия - японские инвесторы сталкиваются с риском, связанным с обменными курсами, что вызвано тем, что они одалживают деньги иностранным кредиторам. Contrairement aux anciennes nations créancières telles que la Grande-Bretagne au 19 ème siècle et les États-Unis pour la majeure partie du 20 ème siècle, les investisseurs japonais ont supporté les risques liés aux taux de change impliqués dans les prêts internationaux.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.