Ejemplos del uso de "крепкого" en ruso
Со времен визита президента Билла Клинтона в Индию, и в особенности в период пребывания у власти Джорджа Буша, США от относительного безразличия к Индии перешли к созданию крепкого стратегического партнерства.
Depuis la visite du Président Clinton en Inde, mais surtout depuis l'arrivée au pouvoir du Président Bush, les Etats-Unis sont passés avec l'Inde d'une indifférence relative à une relation stratégique solide.
Некоторые из них создают крепкие связи, другие - слабые.
Certains permettent d'établir des liens solides, d'autres des liens faibles.
В то же время, Урибе удалось воплотить в жизнь обсуждавшееся соглашение по демобилизации бывших правых вооружённых повстанцев - Объединённые силы самообороны (AUC) и успешно разоружить 30 000 членов AUC в рамках программы под названием "крепкие руки, чистое сердце", основанной на реинтеграции повстанцев в общество и на финансовых компенсациях жертвам их преступлений.
Parallèlement, Uribe a obtenu un accord négocié pour démobiliser les Forces unies d'autodéfense (AUC), constituées d'insurgés paramilitaires d'extrême droite, et a désarmé avec succès 30.000 miliciens, grâce au programme "main ferme, grand coeur ", fondé sur la réintégration civile et le dédommagement financier des victimes.
Необходимо срочно создать более крепкую мировую финансовую систему.
Il est nécessaire de mettre en place de toute urgence un système financier mondial plus solide.
Бей сильно, если бьёшь, стреляй, имея крепкую руку, -
Frappe fort celui qui doit, tire juste celui qui peut,
В твердых телах атомы крепко соединены, они не могут двигаться.
Dans les solides, les atomes sont collés ensemble, ils ne peuvent pas se déplacer.
Экономические связи исторически являются очень крепкими и продолжают расширяться.
Leurs liens économiques sont historiquement forts et ne font que se renforcer.
А, по словам Дэна Бьютнера, крепкие дружеские отношения жизненно важны для нашего здоровья.
Et comme Dan Buettner pourrait vous le dire, avoir un solide réseau de relations est crucial pour notre santé.
Каждый в Европе и мире нуждается в объединенной, крепкой Европе.
Les Européens, et le reste du monde, ont besoin d'une Europe forte et unifiée.
Несмотря на эти источники беспокойства, Италия - крепкая страна, которая знает, как справиться с экономическим кризисом.
En dépit de ces préoccupations, l'Italie est un pays solide qui sait comment gérer la crise économique.
Она обнимала меня так крепко, что я едва дышал, а затем отпускала.
Et elle me serrait si fort que je pouvais à peine respirer et puis elle me laissait partir.
что необходимо для будущего Европы, так это возобновление конституционной реформы, способной дать Европе крепкую основу.
Ce qui est essentiel pour l'avenir de l'Europe est la résurrection des réformes constitutionnelles qui permettront de donner une assise solide à l'Europe.
Они могут иметь более крепкие социальные связи в игре, нежели в реальной жизни.
Ils peuvent avoir des relations sociales plus fortes dans les jeux que dans le monde réel.
Но это можно достичь только посредством скрытых или прямых гарантий со стороны стран ЕВС с крепким государственным бюджетом.
mais cela n'est possible que par le biais de garanties implicites ou explicites de la part des pays de l'Union qui ont de solides finances publiques.
"Жизнь ломает каждого", - сказал однажды Эрнест Хемингуэй, "но многие потом только крепче на изломе".
"Tout le monde est cassé par la vie" dit un jour Ernest Hemingway, "mais certains sont plus forts là où ils sont cassés."
Крепкий сельскохозяйственный сектор Штата, который является мощным экспортером продуктов питания, развивается за счет растущих аппетитов потребителей в развивающихся странах.
Et son solide secteur agricole lui vaut d'être un gros exportateur, qui profite des appétits toujours plus dévorants des pays en développement.
Блэр получил в наследство крепкую экономику и, если уж быть честным до конца, он не развалил ее.
Blair héritât d'une économie forte, et il faut bien lui reconnaître qu'il ne l'a pas réduite en miettes.
Теперь правительство стремится снять госконтроль с внутренних процентных ставок, создать более крепкий внутренний рынок облигаций и, наконец, отменить средства управления капиталом.
Le gouvernement cherche maintenant à lever son contrôle sur les taux d'intérêt intérieurs, à créer un marché obligataire plus solide et au bout du compte à lever son contrôle sur les capitaux.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad