Ejemplos del uso de "крепко" en ruso
Но держа ее крепко, я чувствую отстраненние сильнее.
En la tenant fermement, je me sens étrangement plus détachée.
Он сидел очень крепко и сохранял равновесие на поворотах,
Il était très tenace et bougeait de manière assez gracieuse quand la voiture démarrait.
Чистые вкладчики будут крепко связаны отношениями с рынками - убедительным кредитором.
Les contributeurs nets seraient dans une relation captive avec les marchés - un créditeur convaincant.
Он крепко стоял на моральных принципах и отказался платить взятки.
Il a pris la posture morale de refuser de payer les pots-de-vin.
Они крепко застревают вних, и это, в конце концов, их убивает.
Elles les gardent et ça finit par les tuer.
Когда Джейн играла с отцом в лошадку, она крепко держалась за него.
Lorsque Jane jouait au cheval avec son père, elle s'accrochait à lui fermement.
Итак, ваше домашнее задание - крепко подумать обо всем этом, обдумать, что это значит.
Maintenant, votre devoir maison est de bien réfléchir à cela, de méditer sur sa signification.
Дополнительные меры, необходимые ЕС, должны быть крепко связаны со стремлением к усилению интеграции.
Les mesures supplémentaires nécessaires à l'Europe doivent s'ancrer profondément dans un engagement en faveur d'une intégration plus poussée.
Поэтому было бы печально, если бы ЕС упустил возможность крепко связать Казахстан с Западом.
L'échec de l'UE à saisir l'occasion de rattacher solidement le Kazakhstan à l'Occident serait tragique.
она стала чем-то, крепко связанным с вопросами политики и культурной истории Южной Азии.
en fait c'est devenue une question qui devient profondément entrelacée avec la politique et l'histoire culturelle de l'Asie du sud.
Но многие сербы по-прежнему крепко держатся за идею своей исторической исключительности и исключительности своих страданий.
Cependant, de nombreux Serbes s'accrochent à leur sens d'exception historique et de souffrance unique.
Это становится более понятно сегодня, когда распределительные аспекты стратегии роста крепко закрепляются в политических программах развивающихся стран.
Ce point est déjà pris en compte aujourd'hui, puisque l'ordre du jour des pays émergents visant à une stratégie de croissance traite de certains aspects distributionnels.
Напротив, он был крепко связан с сетью королевских дорог длиной 14000 км, созданных инками менее чем за сто лет.
Au contraire, elle était complètement liée aux 14.000 kilometres de routes royales que les Incas ont faites en moins d'un siècle.
Действительно, следует ожидать, что в обозримом будущем каждый член Союза будет крепко держаться за свое право проводить независимую внешнюю политику.
En effet, on peut attendre de chaque État membre qu'il s'accroche à son droit de mettre en oeuvre une politique étrangère indépendante dans un avenir proche.
Бюрократические и силовые структуры, в которых доминируют Стражи Исламской Революции и их ополчение, Басиджи (мобилизационный корпус), сейчас крепко утвердились во власти.
Les services administratifs et les services de sécurité, principalement constitués de gardiens de la révolution et de leur milice, la Basij (Corps de mobilisation), sont fermement contrôlés.
И вы почувствуете - хотите верьте, хотите нет - отстраненность от инструмента и палочек, даже несмотря на то, что я в действительности держу палочку достаточно крепко.
Et croyez le ou non, on se sent vraiment très séparé de l'instrument et de la baguette, même si, en fait, je tiens la baguette très fermement.
Я писал более 20 лет назад в своей книге "Эпоха мыслящих машин", в тот период, когда СССР держался крепко, что его сметёт рост децентрализованных коммуникаций.
J'ai écrit, il ya 20 ans dans L'âge des Machines intelligentes, alors que l'Union Sovétique se renforçait, qu'elle allait être balayée par cette croissance de la communication décentralisée.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad