Beispiele für die Verwendung von "критике" im Russischen
Не будемь задерживаться на критике исследования.
Maintenant, nous allons passer les critiques de l'article.
Но в критике Леви есть еще нечто несправедливое.
Mais la critique de Lévy est erronée au moins sur un point.
Тем не менее, сегодня подобные суды уже подвергаются постоянной критике:
Néanmoins, ce type d'institution fait l'objet de critiques persistantes :
Неудивительно, что такие режимы видели в любой критике измену и угрозу свержения.
Il n'est donc pas surprenant que ces régimes considéraient la moindre critique comme une trahison et une subversion.
Пол Кругман, который подверг массивной критике правительство Германии, должен не забывать об этом.
Paul Krugman, qui a émis de nombreuses critiques à l'égard du gouvernement allemand, devrait garder cela à l'esprit.
Однако, что же подлежит критике в период нахождения Гринспена во главе Федеральной резервной системы?
Mais quid des critiques du mandat de Greenspan à la Fed ?
Поведение полиции и последующая успешная облава подверглись резкой критике на немецко-турецких интернет-форумах.
L'action de la police a été perçue de manière très critique sur les forums germano-turcs et ceux-ci avaient par la suite débattu du succès de leurs recherches.
Это подразумевает способность критического мышления и способность терпимо относиться к критике со стороны других.
Il faut pour cela posséder des facultés critiques et une capacité à tolérer les critiques.
Однако поддержка подобных целей не допуская обсуждения, не говоря уже о критике, вызвала отрицательную реакцию.
Mais les promouvoir sans débats, ou sans critiques, a provoqué une réaction brutale.
Неужели кто-то действительно полагает, что Израиль прислушается к справедливой критике Ирана относительно "нарушения закона"?
Israël peut-il vraiment être impressionné par la critique vertueuse en provenance de l'Iran, affirmant qu'il a "défié le droit" ?
Голландцы подверглись значительной критике и даже оскорблениям за то, как ее приемная страна обошлась с нею.
La manière dont l'écrivain a été traitée par son pays d'adoption a attiré à la Hollande beaucoup de critiques, voire d'insultes.
Также критике подвергся фактический запрет на использование термина "бутербродное масло" или изъятие из продажи классических лампочек.
Des critiques ont également été émises par le passé à l'encontre de l'interdiction de fait d'utiliser l'expression "beurre à tartiner" ou du retrait de la vente des ampoules classiques.
На практике правительства в высшей степени терпимо относятся к критике, при условии что она обоснована и аргументирована.
D'ailleurs dans les faits, les gouvernements ont été remarquablement tolérants en ce qui concerne des critiques ciblées, pour autant qu'elles soient bien étayées et bien présentées.
Соединенные Штаты и Великобритания поддержали план ухода, в то время как большинство европейских стран подвергли критике это предложение.
Les États-Unis et la Grande-Bretagne ont soutenu ce plan de retrait alors que la plupart des pays européens se sont montrés très critiques.
Чиновники из Пекина, всё более чувствительные к критике со стороны США, будут с одинаковой готовностью обмениваться обвинениями, товарами и услугами или хорошими идеями.
Les responsables à Pékin, de plus en plus sensibles aux critiques américaines, seront prêts négocier toute accusation comme des biens et des services, ou de bonnes idées.
Черты, описываемые словом ребяческий, так часто присущи взрослым, что мы должны отказаться от этого дискриминирующего по возрастному признаку слова, когда речь заходит о критике безответственного и иррационального поведения.
Les comportements considérés comme "gamins" sont si souvent observés chez les adultes que nous devrions abolir ce mot qui discrimine en fonction de l'âge pour tout ce qui touche à la critique d'un comportement associé à l'irresponsabilité et à la pensée irrationnelle.
Более того, нынешним членам ЕС придется не только терпимо относиться к критике западной цивилизации со стороны стран Центральной, Восточной и Южной Европы, но и учитывать эту критику при разработке политики.
De plus, les états membres actuels de l'UE ne devront pas seulement être capables de tolérer les critiques des Européens d'Europe de l'Est, Centrale et du Sud sur la civilisation occidentale, mais également de prendre ces critiques en compte lorsqu'ils réfléchiront à de nouvelles politiques.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung