Ejemplos del uso de "кубинец" en ruso

<>
Traducciones: todos23 cubain23
"Это - не моя борьба", - говорит один 28-летний кубинец по поводу политической борьбы коммунизма против капитализма, которая держит его в ловушке на острове. "Ce n'est pas ma bataille" confiait un jeune Cubain de 28 ans, en parlant de la lutte du communisme contre le capitalisme qui le retient prisonnier dans son île.
Более точно, Кастро ограничивает кубинцев. Plus précisément, Castro limite les Cubains.
"Кубинцам это все еще нравится", - сказал один западный дипломат. Un diplomate occidental confiait que "les Cubains sont encore séduits par de tels gestes ".
Как и следовало ожидать, Че применил советскую политику к кубинцам: Le Che appliqua les politiques soviétiques aux Cubains :
Кубинцы известны своей способностью сохранять чувство юмора в самых отчаянных ситуациях. Les Cubains sont réputés pour leur humour au coeur des situations les plus désespérées.
Молодые кубинцы часто похожи на образованных подростков, у которых слишком строгие родители. Les jeunes Cubains ressemblent souvent à de jeunes adolescents éduqués par des parents trop stricts:
Но те трудности, которые сегодня преодолевают кубинцы - это часть нашей собственной европейской истории. Mais ce que les Cubains subissent aujourd'hui fait partie de notre histoire européenne.
Более 30 000 кубинцев подписали петицию Варела, в которой требуется провести референдум по вопросу основных прав. Plus de 30 000 Cubains ont signé la pétition de Varela pour exiger un référendum sur les droits fondamentaux.
Президент Колумбии Хуан Мануэль Сантос попытался разрядить вопрос, сначала удостоверившись, что кубинцы действительно хотят, чтобы их пригласили. Le président colombien Juan Manuel Santos a voulu désamorcer le problème en tentant dans un premier temps de jauger la volonté des Cubains d'y être invité.
Яростно настроенные против Кастро кубинские изгнанники, собравшиеся в Майами, утверждают, что это страх сдерживает кубинцев, но это не правда. Les Cubains furieusement anti-castristes regroupés en exil à Miami prétendent que c'est la peur qui retient les Cubains, mais ce n'est pas vrai.
Еще одной мерой, направленной на улучшение жизни простых кубинцев, является снятие ограничений на приобретение компьютеров, микроволновых печей и других приборов. Pour améliorer la vie des citoyens cubains, il a supprimé les restrictions qui pèsent sur l'acquisition d'ordinateurs, de fours à micro-ondes et autres appareils ménagers.
Журналисты попали под весеннюю зачистку, в результате которой 75 кубинцев, в том числе библиотекари, писатели и прочие профессиональные деятели стали политическими заключенными. Ces journalistes faisaient partie d'un nettoyage de printemps qui vit l'emprisonnement pour raisons politiques de 75 Cubains, dont des bibliothécaires, des écrivains, et d'autres professionnels.
В 60-х годах преобладающим в арабском мире ответом на триумф Израиля было предложение освоить методы партизанской борьбы, применяемые вьетнамцами, китайцами и кубинцами. La réponse qui dominait dans les années 1960 face au triomphe israélien était que les Arabes devaient adopter la stratégie de guérilla adoptée par les Vietnamiens, les Chinois et les Cubains.
Но это может измениться по мере того, как становится все труднее сопротивляться долларам, и кубинцы используют их, чтобы прорваться через нелепые бюрократические препятствия. Cela pourrait cependant changer aujourd'hui qu'il est de plus en plus difficile de résister au dollar que les Cubains utilisent pour couper court aux inconvénients bureaucratiques ridicules.
"Их действие является менее ценным", - сказал он в отношении песо, которые кубинцы зарабатывают в экономике, поддерживаемой денежными переводами в долларах от иностранной диаспоры. Il poursuivait en déclarant que "le travail des fonctionnaires est mal rémunéré ", faisant référence à la rémunération des Cubains en pesos dans une économie soutenue par le dollar américain que la diaspora renvoie au pays depuis l'étranger.
Кубинцы, никарагуанцы и венесуэльцы также не дадут Фунесу расслабиться, веря в то, что история на их стороне, и что пришло время силой навязать решение каждой проблемы. Les Cubains, les Nicaraguayens et les Vénézuéliens ne faciliteront pas non plus la tâche à Funes puisque, selon eux, l'histoire est de leur côté et il est temps d'enfoncer le clou à chaque occasion.
С кризисом 1990-х годов, вызванным крахом нашего советского патрона, многие кубинцы вернулись к тому, что Че говорил об экономике, признавая ценность того, что достается трудом. Avec la crise des années 1990 provoquée par l'effondrement de notre protecteur soviétique, beaucoup de Cubains sont revenus vers les idées du Che en matière d'économie et ont reconnu la valeur de ce que l'on obtient par l'effort.
Но на сегодняшний день более молодые коммунистические лидеры, такие как министр иностранных дел Фелипе Перес Роке, остаются верны старой идеологии, и получили среди кубинцев прозвище "лос Талибан". Cela dit, pour le moment, les représentants communistes cubains les plus jeunes, comme le ministre des Affaires Étrangères Felipe Perez Roque, restent des fanatiques de l'idéologie que beaucoup de Cubains surnomment "los Talibanes."
Тем не менее, Чавес и кубинцы, а также их союзники, не принимают Лобо и наложили вето на его посещение саммита в Канкуне, где была зачата новая латиноамериканская организация. Chavez, les Cubains et leurs alliés ne veulent rien avoir à faire avec Lobo, et se sont opposés à sa présence au sommet de Cancun où a été conçue la nouvelle organisation latino-américaine.
Такие уважаемые организации, как Репортеры без Границ и Международная Амнистия, собрали вполне достаточное количество свидетельств насилия и запугивания свободно мыслящих кубинцев, которых ожидает звон немного отличный от звона ключей. Des organisations respectées comme Reporters sans Frontières et Amnesty International ont rassemblé de nombreuses preuves de violences et d'intimidations contre les libre-penseurs cubains qui peuvent s'attendre à un son de cloche bien différent du nôtre.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.