Ejemplos del uso de "курьер постоянного представительства" en ruso
Когда вы одалживаете деньги и вам возвращают их постепенно, у вас есть предлог для постоянного диалога.
Quand vous leur prêtez de l'argent et qu'ils vous remboursent petit à petit, Vous avez une excuse pour créer un dialogue.
Только представьте, каким бы замечательным был мир, если бы в нём было больше равноправия, равенства, представительства женщин [на переговорах], если бы мы понимали, что такое война как с линии фронта, так и с линии тыла.
Pensez à la manière dont le monde pourrait être meilleur si, pour changer, nous avons une meilleure égalité, nous atteignons l'égalité, nous avons une représentation et nous comprenons la guerre, à la fois du point de vue des premières lignes et de celui des conversations à l'arrière.
Я могу вырастить животное в таких условиях, что было бы эквивалентным развитию ребенка под достаточно шумным потолочным вентелятором в присутсвии постоянного шума.
Je peux élever un animal dans des conditions qui seraient équivalentes à élever un bébé sous un ventilateur de plafond moyennement bruyant, en présence d'un bruit continue.
И там не было ничего - ни туристического агентства, ни одного представительства неправительственных организаций, ничего - никаких свидетелей.
il n'y en avait pas sur place - pas d'agence de tourisme, pas d'ONG, rien - pas de témoins oculaires.
Но Купол Коста Рика уникален тем, что у него нет постоянного месторасположения.
Mais ce qui est inhabituel au Dôme du Costa Rica c'est qu'en fait ce n'est pas un lieu permanent.
Говорят, что он признался в том, что именно он передал вам это видео вместе с 280 000 секретными документами из представительства США.
Et on prétend qu'il a reconnu, sur un canal de chat, qu'il vous avait fait fuiter cette vidéo, avec 280 000 dépêches classifiées des ambassades US.
За последние десять лет мы обнаружили три главных негативных последствия постоянного увеличения выбора.
Au cours de ces dix dernières années, on a observé trois principales conséquences néfastes des offres de choix de plus en plus nombreuses.
Что до национального представительства, 11 процентов бразильских интернет пользователей имеют Твиттер.
Si on prend la représentation nationale, 11% des internautes brésiliens sont sur Twitter.
Потому что в этих землях было богатство, дававшее жизнь нашей экономике, которая не могла выжить без постоянного роста, без постоянной поддержки новых земель.
Parce que c'était la richesse de cette terre qui a donné naissance à notre système économique, un système qui ne peut survivre sans croissance perpétuelle et une réserve infinie de nouvelles frontières.
Но не только это, а также демократия, парламент, идею представительства, идею равноправия граждан.
Mais pas seulement, la démocratie aussi, le parlement, l'idée de représentation, l'idée de d'égalité des citoyens.
В конечном итоге, дизайн сам по себе - это процесс постоянного обучения для тех людей, с которыми мы работаем, и для нас самих, как для дизайнеров.
En fin de compte, le design lui-même est un processus d'enseignement constant pour les gens avec qui et pour qui nous travaillons aussi bien que pour les designers que nous sommes.
Он писал письмо за письмом, критикуя отказ YouTube уважать практики справедливого использования с их системой уведомления и закрытия, которая много раз приводила к тому, что его кампания лишалась представительства в Интернете.
Lettre après lettre attaquant le refus de YouTube d'être plus respectueux du "fair use" avec leurs incroyables avis et fermeture de sites, qui ont amené sa campagne à être si souvent rejetée d'Internet.
"Если бы разные способы представительства не были приняты, у нас с сентября бы уже был президент", сказал Пельта.
"S'il n'y avait pas toutes ces diverses interprétattions nous aurions déjà eu un Président depuis septembre",souligne Pelta.
Постоянного и абсолютного в этой вселенной нет ничего.
Et dans cette univers, il n'y a rien de fixe ni d'absolu.
По инструкции Федеральной службы защиты конституции (BfV), службы внутренней разведки Германии, его заданием было сфотографировать крышу здания представительства США, которое находится меньше чем в 5 км от Европейского центрального банка и Бундесбанка.
Sur ordre de l'Office fédéral de protection de la Constitution (BfV), l'agence nationale de renseignements allemande, sa mission était de photographier le toit de l'avant-poste américain, situé à moins de 5 km de la Banque centrale européenne et de la Bundesbank.
Единственный способ остаться в своем уме с учетом постоянного чувства неуверенности - это найти баланс в жизни.
Et la seule façon de rester sain d'esprit et d'atteindre le bonheur dans un environnement si incertain, c'est de conserver un équilibre et une perspective dans la vie.
Во-первых, поскольку он является, прежде всего, формой политического представительства, то может обладать местными особенностями.
D'abord, parce qu'il s'agit par-dessus tout d'une représentation politique, il peut avoir ses propres particularités locales.
Вопрос, откуда в будущем мы будем брать воду, и получать энергию, является предметом постоянного внимания всех газет.
Aux infos, savoir d'où proviendra l'eau à l'avenir et d'où viendra l'énergie est constamment abordé.
При условии должного соблюдения законодательной квоты, закрытые списки гарантируют минимальный уровень представительства женщин во всех партиях всех округов.
Associées à une mise en application adéquate de la législation des quotas, les listes fermées garantissent un niveau minimum de représentation féminine dans tous les partis et toutes les régions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad